Exemples d'utilisation de "задавать вопросы" en russe

<>
Она умеет задавать вопросы и отвечать на них. Elle sait poser des questions et y répondre.
Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. La seule autre option qu'ils ont, c'est d'arrêter de poser des questions.
Я был несчастлив, но было очень сложно задавать вопросы. Je n'étais pas heureux, mais c'était vraiment difficile de poser des questions.
Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать? Pas nécessairement poser des questions, mais voir si ils veulent discuter?
После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы. "J'ai donc commencé à interviewer des hommes et à leur poser des questions.
В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка. A 17 ans, il a commencé à poser des questions auxquelles on s'attendrait de la part d'un esprit de débutant.
Поощряя детей задавать вопросы, которым практически нет места в формальной системе образования, им предоставляют возможность участвовать в процессе исследования, который часто начинается именно с постановки правильного вопроса. Les enfants qui ont peu de place dans le système éducatif formel sont amenés à poser des questions et font ainsi l'expérience du processus de recherche - qui commence précisément, le plus souvent, par des questions pertinentes.
Я начал задавать себе об этом вопросы. Alors j'ai commencé à me poser des questions.
И с этого момента люди начинают задавать себе вопросы. Et puis, on peut commencer à se poser des questions.
Вам прийдется думать, и я буду задавать вам вопросы. Vous allez devoir réfléchir, et je vais vous poser des questions.
Задавайте вопросы, требуйте проверок, требуйте доказательств. Posez des questions, exigez des preuves.
Когда учителя задавали вопросы, она первой поднимала руку для ответа. Lorsque les enseignants posaient des questions, elle était la première à lever la main.
и, как я уже сказал, здесь я задаю вопросы, а не отвечаю на них. Et comme je l'ai dit, nous poserons des questions ici, sans y répondre.
В предвкушении, будучи молодым дизайнером в дальней части комнаты, я поднимал руку и задавал вопросы. Plein d'impatience, j'étais le jeune designer celui qui, au fond de la salle, levait la main, et posait des questions.
В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас. Dans l'esprit du défi de TED, pour réanimer la curiosité, nous pouvons poser des questions, au moins pour cette dernière minute, qui pourraient nous échapper pour toujours.
Я задаю вопросы лейтенанту-коммандеру Бруку Деволту, главному представителю пресс-офиса Гуантанамо, о том, как умер аль-Ханаши, уже на протяжении восьми недель. Depuis maintenant huit semaines, je pose des questions au Lt Commander Brook DeWalt, porte-parole en chef du service de presse de Guantánamo, sur le décès d'al-Hanashi.
Неужели Китай готов к тому, чтобы сторонники Гринписа, Прав Человека в Китае, Международной Амнистии и Фалун Гонга вышли на улицы в то время, когда тысячи иностранных журналистов находятся в поисках историй и задают вопросы, на которые власти не привыкли отвечать? La Chine est-elle prête à voir les supporters de Greenpeace, Human Rights in China, Amnesty International et Falun Gong descendre dans la rue, devant des milliers de journalistes avides qui poseront des questions auxquelles les autorités ne sont pas habituées à répondre ?
Есть функция комментирования, люди могут задавать вопросы членам парламента. On a même une fonction "commenter" ou les internautes peuvent poser leurs questions aux députés.
Если у них нет парадигмы, они не могут задавать вопросы. S'ils n'ont pas un paradigme, ils ne peuvent pas formuler la question.
Не стесняйтесь задавать вопросы, если вы чего-то не понимаете. N'hésitez pas à demander si vous ne comprenez pas quelque chose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !