Sentence examples of "налагать" in Russian

<>
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом? Doit-on imposer des sanctions aux pays qui ne criminalisent pas cette pratique ?
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс. En outre, le gouvernement Bush associa ses politiques avec une extraordinaire réticence à mettre un veto à tout ce qui venait du Congrès et, après les quelques mois qu'il fallut avant que cela ne devienne évident, à une incapacité totale à limiter l'action du Congrès.
любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование. tout emprunt supplémentaire devrait être effectué en leur nom propre, tandis que les marchés imposeraient des taux de pénalité en cas d'endettement excessif.
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. Se contenter uniquement de limiter les émissions imposerait des coûts disproportionnés sur les pays exportateurs de pétrole et sur les consommateurs des pays émergents, qui ne disposent pas d'une technologie aussi sophistiquée que les pays avancés.
Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации - то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права. Leur véritable objectif est de limiter au maximum la capacité des Etats à réglementer l'activité des entreprises et à les taxer - autrement dit les empêcher d'imposer des responsabilités, et pas seulement de faire respecter leurs droits.
А как насчет последних пошлин, которые Соединенные Штаты наложили на китайские шины? Qu'en est-il par exemple des droits de douane récemment imposés par les Etats-Unis sur les pneus chinois ?
Мы, образно говоря, наложим шины, как при переломе. Nous mettons l'équivalent d'attelles.
И так мы использовали сеть Мюира и наложили ее на карты. Nous avons donc pris la toile de Muir et l'avons appliquée aux cartes.
Призыв к людям, которые применяли насилие и преследовали других, чтобы они проанализировали свои действия и раскаялись, не означает наложение юридической ответственности и моральное осуждение. Ce n'est pas pour leur infliger une sanction pénale ou prononcer un jugement moral que l'on demande aux responsables des violences et des persécutions de se regarder dans la glace.
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию. Dès le début, l'économiste John Maynard Keynes s'est férocement opposé à la politique de réparation imposée à l'Allemagne.
Теперь немного деталей, которые помогут наложить это на будущее. Un petit quizz pour mettre cela en perspective.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами. Les politiciens considèrent trop souvent la diplomatie publique comme un pansement qui peut être appliqué sur des dommages commis par d'autres instruments.
Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других. Dans aucun autre pays d'Europe centrale les communistes n'ont fait l'expérience d'avoir à payer de leur vie pour l'oppression et les souffrances infligées à toute une population.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. Une telle obligation imposerait des coûts aux banques universelles en contraignant leur capacité à transférer du capital en interne.
Но в других юрисдикциях не должны приниматься меры, подрывающие ограничения, налагаемые властями у себя дома. Mais il ne faudrait pas que la réglementation mise en oeuvre dans un pays soit rendue inefficace par d'autres pays.
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения. Assimiler la guerre à un tyran unique impose ainsi des limitations stratégiques aux politiciens.
Многочисленные финансовые и нефтяные санкции, которые были наложены в последние месяцы и годы, начинают оказывать негативное влияние. Les nombreuses sanctions financières et pétrolières mises en place au cours des derniers mois et années commencent à se faire sentir.
Вскоре после выборов в связи с межэтническим конфликтом, правительство вдруг наложило на СМИ значительные ограничения. Peu après l'élection et l'éruption de violence, le gouvernement imposa soudainement une large censure des médias.
Мы получили записи изменений температуры с инструментальной или близкой точностью за несколько сотен лет и наложили их друг на друга. Mais, nous obtenons ces enregistrements de qualité instrumentale, des changements de température qui remontent à des centaines d'années, et nous les mettons ensemble.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают. Auparavant, les directives européennes avaient tendance à imposer des normes minimum, que les pays avaient ensuite la possibilité de compléter individuellement s'ils le souhaitaient.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.