Beispiele für die Verwendung von "небольшого" im Russischen

<>
Лишь у небольшого количества людей, Mais un petit nombre d'entre eux, si.
А вот это требует небольшого объяснения. À présent celui-ci demande un peu d'explication.
Конечно же, я сказала это в момент небольшого раздражения. Bon évidemment je l'ai dit dans un léger accès d'irritation.
Начнём с постановки небольшого вопроса. Commençons par poser un petit problème.
Но, естественно, такое не делается без небольшого маркетингового исследования. Bien sûr, vous ne pouvez pas faire ce genre de choses sans un peu d'études de marché.
По этим облигациям с 25-летним сроком погашения будет ежегодно выплачиваться сумма в 50 миллионов фунтов стерлингов умноженная на процент мужчин от общего числа мужского населения 65-летнего возраста Англии и Уэльса на 2003 год, все еще живых в каждом конкретном году (с учетом небольшого запаздывания точных данных). Ces actions, dont l'échéance est de 25 ans, remboursent un montant annuel de 50 millions de GBP multiplié par le pourcentage d'hommes anglais et gallois âgés de 65 ans en 2003 qui est encore en vie pour une année donnée (soumis à un léger décalage de données).
Те выступы идут под под карнизами из небольшого элемента дизайна банки. Ces consoles insérées sous l'avant-toit portent ce petit dessin qui se trouve sur la cannette.
Еще более неприятный душок эта история приобрела после небольшого расследования. En creusant un peu, cette histoire semblait encore plus douteuse.
В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки. Comme une petite vengence avec un message juste ce qu'il faut de menaçant à l'arrière du T-shirt.
Видите, задолго до индустриальной эпохи мы были в состоянии влиять на планету в глобальных масштабах, с помощью такого небольшого количества технологий. Donc ,bien avant l'ère industrielle nous avons influé sur la planète à l'échelle mondiale, avec très peu de technologie.
Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез. Mais, à l'exception d'une petite minorité de philosophes et d'hommes de science, personne ne prend ce point de vue au sérieux.
В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов. Il ne suffit pas à réduire les émissions mondiales et il demande à trop peu de pays de réduire l'augmentation de leurs émissions.
пока просвет между ними примерно одинаковым и для кита, и для человека, и для небольшого грызуна. mais si ça continue à bifurquer, jusqu'aux distances à peu près pareilles pour une baleine, un homme et pour un petit rongeur.
В отличие от Всемирного Банка, собравшего данные на государственные средства, на налоги, а затем продающего их ради небольшого дохода, очень неэффективно, как Гуттенберг. C'est le contraire de la Banque mondiale, qui a rassemblé des données aux frais du gouvernement, du contribuable, et les revend pour y gagner un peu, de façon très inefficace, à la façon de Gutenberg.
И рыбаки как правило принимают оборонительную позицию, когда поступают предложения о регуляции или закрытии района, даже небольшого. Et les pêcheurs ont tendance à être très fortement sur la défensive lorsqu'il s'agit de réguler ou de fermer une zone, même petite.
Нет никаких возражений по поводу того, что какой то выбор лучше, чем его отсутствие, но из этого не следует что большой выбор лучше относительно небольшого. Bien sûr avoir du choix c'est mieux que de ne pas en avoir, mais cela ne veut pas dire que beaucoup de choix est mieux que un peu.
Для начала члены небольшого, но постоянно растущего среднего класса Саудовской Аравии все больше стали выражать свое недовольство публично. Tout d'abord, les membres de la bourgeoisie saoudienne, un petit groupe qui connaît néanmoins une croissance régulière, ont de plus en plus exprimé leur mécontentement publiquement.
Поскольку из-за относительно небольшого населения, к тому же сокращающегося в случае Японии - эти страны не имеют иного выбора, кроме как полагаться на экспорт и внешнее потребление в качестве двигателя своего экономического роста. Ces trois pays, relativement peu peuplés - et dans le cas du Japon, avec une démographie négative - n'ont pas d'autre choix que de compter sur les exportations et la demande extérieure pour tirer leur croissance économique.
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности. La tendance selon laquelle les pays consommateurs s'appuient progressivement sur un plus petit nombre de pays producteurs risque d'attiser les inquiétudes sur la sécurité énergétique.
Африканские страны находятся в бесконечном поиске - в большинстве случаев безрезультатном - небольшого финансирования для покупки требуемых удобрений и лучших семян. Les pays africains sont sans cesse, et souvent en vain, à la recherche de petites sommes nécessaires à l'achat d'engrais et de semences enrichies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.