Beispiele für die Verwendung von "ограниченный" im Russischen

<>
Лечение, если оно вообще доступно, носит крайне ограниченный характер. Et là où ils sont disponibles, les traitements sont très limités.
Ограниченный удар Турции по северному Ираку, вероятно, вызовет незначительное общественное осуждение, а также риторические рассуждения о суверенитете Ирака. Une offensive turque restreinte au nord de l'Irak provoquera peu de réactions en dehors de la condamnation publique et d'affirmations emphatiques de la souveraineté irakienne.
Это ограниченный ресурс, который мы расходуем, пока находимся на этой земле. C'est la ressource limitée que nous utilisons lors de notre vie sur terre.
Россияне, которые не удовлетворены системой, все еще имеют ограниченный выбор: Le choix s'offrant aux Russes insatisfaits reste limité :
Возможно, что для того, чтобы снизить эти операционные издержки, Буш предложит ограниченный выбор, однако именно это ограничение изначально было главным аргументом в пользу приватизации. Il est possible que, pour réduire les coûts de ces transactions, M. Bush propose de restreindre les choix, alors que c'était là, en premier lieu, l'argument principal de la privatisation.
Опыт также показал, что программы по переобучению имеют лишь ограниченный успех. L'expérience montre aussi que les programmes de reconversion professionnelle n'ont que des succès limités.
Вмешательство правительства оправдано только в том случае, если оно носит ограниченный характер. Les justifications de l'intervention étatique sont très limitées.
В основе сумуда лежит непоколебимый, ограниченный взгляд, что существование Израиля незаконно и продлится недолго. Au coeur du sumud se trouve la vision indéfectible et obstinée selon laquelle Israël est illégitime et sa durée limitée.
но и в том, что женщины в этих странах имеют ограниченный доступ к обследованию и лечению. c'est aussi parce que les femmes dans ces pays ont un accès limité au dépistage et au traitement.
Такие сертификаты являются еще более важными для развивающегося мира, учитывая ограниченный доступ к профессионалам в сфере психического здоровье. L'existence de telles certifications s'avérerait encore plus essentielle dans les pays en voie de développement, compte tenu de la présence limitée des professionnels de la santé mentale.
У игроков Тикос, однако, ограниченный международный опыт в зоне вроде КОНКАКАФ, которая считается самым низким уровнем в ФИФА. Les footballeurs costariciens, au contraire, ont une expérience internationale limitée à une zone, comme la Concacaf, qui est considérée d'un niveau plus bas dans la FIFA.
И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: Bien que l'intervention doive être provisoire et techniquement limitée, chacun semble l'éviter, parce que les enjeux sont très grands :
Обама совершил роковую ошибку, когда по внутриполитическим причинам решил обратиться к Конгрессу США за разрешением на ограниченный превентивный военный удар. Obama a commis une erreur fatidique quand, pour des raisons de politique nationale, il a décidé de demander au congrès des États-Unis d'accepter une frappe militaire punitive limitée.
Но в действительности европейская поддержка афганской миссии носит ограниченный характер, а сотрудничество между крупнейшими финансирующими странами ЕС и Еврокомиссией остаётся неадекватным. Mais le soutien européen à la mission en Afghanistan est en réalité limité et la coopération entre les principaux gouvernements donateurs de l'UE et la Commission européenne est insuffisante.
До настоящего времени правительства обеих стран общались через представителей Евросоюза или через своих послов в Багдаде по вопросам, носившим строго ограниченный характер. Pour l'instant, les deux gouvernements ont communiqué soit par le biais de l'UE, soit sur des questions strictement limitées par le biais de leurs ambassadeurs à Bagdad.
Конечно, некоторые виды импортных товаров Ирану придется закупать по более высоким ценам, но экономический эффект от введения таких санкций будет носить ограниченный характер. Naturellement, certaines importations reviendraient plus chères à l'Iran, mais l'effet économique de telles sanctions resterait limité.
Кроме того, когда что-то идёт не так, мы пытаемся исправить внешний мир, но наш контроль над ним - ограниченный, временный и, зачастую, иллюзорный. Et aussi, quand quelque chose ne va pas, nous cherchons tellement à arranger les choses à l'extérieur mais notre contrôle sur le monde extérieur est limité, temporaire, et souvent, illusoire.
Другой интересный момент здесь в том, что агентства разведки - и неважно, какие именно - работают в сфере, где товар - это информация, или ограниченный доступ к информации. Une autre chose intéressante qui se passe également, c'est que les services de renseignements - peu importe lesquels - ils évoluent tous dans une économie où la marchandise est l'information, ou l'accès limité à l'information.
Она может применить силу, и некоторые должностные лица утверждают, что если Северная Корея начнёт войну в ответ на ограниченный американский авиа удар, Ким потеряет свой режим. Elle pourrait avoir recours à la force, et certains responsables ont affirmé que si la Corée du Nord initiait une guerre en réponse à une frappe aérienne américaine limitée, Kim y perdrait sa position.
и, в то время как денежно-кредитная и налогово-бюджетная политики оказывают ограниченный эффект на восстановление экономики, правительствам не хватает ни ресурсов, ни решимости реализовать крупные проекты. alors que les politiques monétaires et budgétaires ont un impact limité sur la reprise économique, les gouvernements n'ont ni les ressources ni le courage de mettre en oeuvre de grands projets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.