Exemples d'utilisation de "последствия" en russe

<>
Последствия провала встречи уже очевидны: Les conséquences de cet échec sont déjà visibles :
Конечно же, технические последствия есть. Il y a des implications techniques, certes.
Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия. Or, cette croissance implique de grosses répercussions sur le long terme.
Таким образом, последствия землетрясения являются потенциальным водоразделом. Les retombées du séisme pourraient donc potentiellement constituer un point tournant.
Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия. Mais l'ouverture de ces marchés aux investisseurs étrangers, qui était la stratégie prédominante de leur développement, a eu des avantages et des inconvénients.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия. Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии. En l'occurrence, les séquelles se limiteront dans l'ensemble à l'Asie.
Последствия от этого иногда непредсказуемы. Cela peut parfois avoir des conséquences inattendues.
Это противоречие имеет глобальные последствия. Voilà qui va à l'encontre des implications mondiales du phénomène.
Стратегические последствия для региона выглядят довольно мрачно. Les répercussions stratégiques sur la région sont tout aussi sinistres.
На самом деле, последствия, скорее всего, останутся негативными. Les retombées promettent d'être très négatives.
Одновременное введение мер строгой налогово-бюджетной экономии во всех странах мира ведет мировую экономику к спаду, вызывая гуманитарные последствия, которые причинят ущерб как состоятельным, так и развивающимся странам. L'adoption simultanée de l'austérité budgétaire dans les pays à travers le monde est le moteur de l'économie mondiale vers la récession, qui impose des coûts humains préjudiciables aux pays à revenus élevés comme à ceux des pays en développement.
В этот момент с сокращением спроса в США остальной мир действительно почувствует экономические последствия президентства Ромни весьма непосредственно. Dans ce cas, suite à la contraction de la demande américaine, le reste du monde ressentirait en fait assez directement les effets économiques d'une présidence Romney.
Атаки террористов на Нью-Йорк и Вашингтон в сентябре 2001 года и их последствия могут усилить трения не только между прозападными и антизападными течениями в Африке, но также и между христианами и мусульманами. Les attaques terroristes sur New York et Washington de septembre 2001 et leurs séquelles risquent d'exacerber les tensions non seulement entre les écoles de pensée pro-occidentales et anti-occidentales en Afrique, mais également entre Chrétiens et Musulmans.
Равно как и их последствия. Leurs conséquences aussi.
Эта простая идея имеет далеко идущие последствия. Cette idée simple a des implications qui vont loin.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить: Les répercussions d'un bombardement de l'Iran doivent être claires :
Каждая альтернатива может иметь серьезные последствия для Индии. Chacune de ces alternatives aurait de sérieuses retombées pour l'Inde.
Контроль Китая над безопасностью своих товаров и продуктов питания будет иметь долговременные последствия для торговых взаимоотношений, надёжности стратегии экономического развития Китая и его дальнейшей интеграции в мировую торговую систему. La gestion de la sécurité alimentaire et de celle des autres produits a un impact à long terme sur les relations commerciales, sur la stratégie de développement durable de la Chine et sur sa plus grande intégration dans le commerce mondial.
Это имело чудовищные социальные последствия. Cela a eu toute sortes de conséquences sociales involontaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !