Exemples d'utilisation de "празднуют" en russe

<>
Американцы празднуют смерть Осамы бен Ладена. Les Étasuniens fêtent la mort d'Osama ben Laden.
В Черногории они победили со счетом 1:0 и празднуют неожиданный денежный приз в 200 миллионов. Ils ont gagné au Monténégro 1:0 et fêtent la qualification pour 200 millions
А это - люди, празднующие на следующий день. Ensuite vous voyez les gens faire la fête le lendemain.
У кенийцев много поводов для празднования на этой неделе. Les Kenyans ont de bonnes raisons de faire la fête cette semaine.
Шампанское поставлено на лед, стаканы охлаждены, все готово к празднованию. Le champagne glacé est juste à côté de vous, vous avez refroidi les flûtes et vous vous préparez fêter ça.
Моя мать праздновала мой день рождения со мной, но без меня. Ma mère avait fêté mon anniversaire avec moi, mais sans moi.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала. Mais au lieu de troubles, ce sera la fête si Koutchma est battu.
И по всему миру выдающиеся эволюционисты в предвкушении празднования этого события. Partout dans le monde, d'éminents évolutionnistes sont impatients de fêter cet évènement.
Я начинаю с момента 50 лет назад, когда Африка праздновала независимость в большинстве стран. Je commence il y'a 50 ans quand l'Afrique fêtait son indépendance dans la plupart de ses pays.
Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие. Helmut Kohl, citoyen honoraire de l'Europe et chancelier lors de la réunification des deux Allemagne, fêtera sous peu ses 80 ans.
Поэтому этот день вылился в двойное празднование, потому что Наташа была первой во всей деревне, кто уезжал в США. C'est donc devenu une fête double, parce que Natasha a été la première personne de ce village à aller aux États-Unis.
Не лучше ли им и всем остальным праздновать этот большой успех вместо того, чтобы утопать в пораженческих разговорах о кризисе и тупике? Ne devraient-ils pas fêter ce succès insigne au lieu de s'enliser dans des discussions défaitistes de crise et d'impasse ?
Это решение праздновали не только сторонники AKP, но и те на Западе, кто рассматривал эту партию как прообраз "мусульманской демократической" партии, также вздохнули с облегчением. Les supporters de l'AKP ont bien sûr fêté l'issue du jugement, mais en Occident, ceux qui voient l'AKP comme le prototype d'un parti "démocratique musulman" ont également poussé un soupir de soulagement.
Через несколько дней состоятся церемонии празднования 100-ой годовщины пересмотра приговора капитану Альфреду Дрейфусу по обвинению в шпионаже на суде, который разрывал страну на части. Et dans quelques jours, de nombreuses cérémonies auront lieu pour fêter le 100e anniversaire de la révision de la condamnation du Capitaine Dreyfus accusé d'espionnage dans un procès qui avait alors déchiré le pays.
Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня. Vous voyez l'image de l'endroit appelé Circo Massimo, où, depuis l'époque romaine, les gens vont pour célébrer - pour faire une grande fête, et vous voyez le pic à la fin de la journée.
Это так значительно что, по моему, это событие должны были бы праздновать парадом с серпантином во всех городах США и Европы, но, к сожалению этого не случилось. C'est si important que d'après moi, c'est un événement qui aurait dû être fêté avec une parade et des jets de confettis dans toutes les villes des États-Unis et d'Europe, et malheureusement, ça n'a pas été le cas.
Праздновать победу в течение всей ночи и следующего дня на улицах Амстердама вышло большее количество голландцев, чем когда страна была на самом деле освобождена в мае 1945 года. Les Hollandais se sont retrouvés en plus grand nombre dans la rue pour une nuit et un jour de fête que lors de la libération du pays en mai 1945.
Однако вместо празднования юбилея договора, который помог стабилизировать ситуацию в Восточной Азии на полвека, сегодня договор поставлен под серьезную угрозу, во многом вследствие как нерешительности, так и рефлекторного антиамериканизма. Pourtant, au lieu d'être fêté, cet accord qui a contribué à stabiliser la partie orientale de l'Asie pendant un demi siècle court un sérieux danger, pour cause d'indécision autant que d'anti-américanisme réflexe.
Но я могу сказать вам, это время праздновать, объединяясь с людьми на улицах, выражая нашу поддержку и чувства, общее чувства поддержки слабого и угнетенного для того, чтобы создать лучшее будущее для всех нас. Mais je peux vous dire que c'est le moment de participer à la fête en nous mettant en contact avec ces gens dans les rues et en leur exprimant notre soutien et en exprimant ce genre de sentiment universel, de soutien des faibles et des opprimés pour créer un futur bien meilleur pour nous tous.
Но преобладающие мирные праздничные настроения, а также бок о бок развивающиеся на немецких улицах турецкие и германские флаги, в тот момент, когда эти команды встречались в полуфинале, совместное испано-немецкое празднование после финала, все это говорит о возникновении чего-то нового. C'est un esprit festif et pacifique qui a dominé, avec les drapeaux allemands et turcs cote à cote dans les rues allemandes lorsque les deux nations se sont rencontrées en demi-finale, la fête qui mêlait Allemands et Espagnols après la finale, tous ces éléments montrent qu'il y a quelque chose de nouveau.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !