Sentence examples of "предстоящей" in Russian

<>
Если бы вопрос изменения климата был включен в программу предстоящей поездки Ху, эта встреча (независимо от того, считается ли она "государственным визитом") могла бы иметь историческое значение. Si la question du climat figurait à l'agenda du prochain voyage de Hu, la rencontre, qu'elle soit "visite d'état" ou non, pourrait bien avoir des retombées de dimension historique.
В-четвертых, тем, кто не примет участие в предстоящей встрече, должна быть предоставлена возможность вступить в процесс на более позднем этапе. Quatrièmement, il faut prévoir un moyen, pour ceux qui n'auront pas assisté à la réunion, de rejoindre le processus à une date ultérieure.
МОСКВА - Атмосфера предстоящей поездки Си Цзиньпина в Россию - его первый визит в другую страну в качестве нового президента Китая - напоминает мне лозунг моего раннего детства конца 1950-х: MOSCOU - Le parasitage entourant le prochain voyage de Xi Jimping en Russie - sa première visite à l'étranger depuis sa nomination à la présidence de la Chine - me rappelle un slogan de mon enfance dans les années cinquante :
Уже слишком поздно обсуждать выпуск ценных бумаг СПЗ на предстоящей встрече "Большой двадцатки", но если бы это предложение последовало от президента Барака Обамы и его поддержало большинство участников встречи, то этого было бы достаточно, чтобы оживить рынки и превратить встречу в громкий успех. Il est trop tard pour convenir d'émettre des DTS dès la prochaine réunion du G20, mais si le président Barack Obama fait des propositions dans ce sens et que la majorité des participants les approuve, cela suffira revigorer les marchés et à faire de cette réunion un succès retentissant.
Она думает о предстоящем путешествии. Elle pense à son prochain voyage.
Нам предстоит научиться говорить на языке тела. Il nous faut apprendre le langage du corps.
Будут ли предстоящие переговоры более успешными? Les prochains pourparlers sont-ils susceptibles d'avoir plus de succès?
В предстоящие годы потребуется ввести лишь немногие другие элементы. Dans les années à venir, il n'en faudra pas beaucoup plus.
НЬЮ-ЙОРК - Предстоящая встреча "Большой двадцатки" носит судьбоносный характер. NEW YORK - La prochaine rencontre du G20 constitue un moment décisif.
Речь идет не только о суровых мерах, которые потребуются в государственных расходах в предстоящие годы. Il ne faudra pas uniquement appliquer des mesures pour limiter les dépenses publiques dans les années à venir.
Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы. Et pourtant, le jugement prochain de Ratko Mladić soulève quelques questions épineuses.
Повлияет ли это 4 ноября на американских избирателей, осторожных из-за финансового кризиса, еще предстоит увидеть. Il nous faudra attendre le 4 novembre pour savoir si cela suffira à faire basculer en sa faveur les électeurs américains inquiets de la tourmente financière.
Предстоящие выборы определят, насколько далеко страна собирается зайти в этом направлении. La prochaine élection déterminera jusqu'où le pays se rendra sur cette route.
Чтобы это произошло, ему потребуется парламентское большинство, которое он должен завоевать на предстоящих выборах законодательной власти. Pour cela, il lui faut une majorité au Parlement, qu'il obtiendra sans doute lors des élections législatives de juin.
Но на предстоящих выборах он, скорее всего, останется не у дел. Mais il pourrait bien ne pas faire recette aux prochaines les élections.
К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь. De plus, la plupart des médicaments n'ayant même pas encore fait l'objet d'étude, il faudra encore un certain temps avant de pouvoir combler ces lacunes.
Кроме того, продление срока выплаты долга решает риск ролловера в предстоящие десятилетия. De plus, une extension de maturité résout le risque de reconduction (" rollover ") pour les prochaines décennies.
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство. Il faut garder tout cela à l'esprit dans notre quête d'une démocratie irakienne, pour ne pas être surpris si les prochaines élections n'aboutissent pas à la désignation d'un gouvernement légitime.
Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев. Le prochain scrutin nourrit l'espoir et attise l'angoisse au sein de la population pakistanaise.
Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы. Le principal, si ce n'est l'unique sujet de conversation à Berlin, c'est la prochaine élection allemande.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.