Exemples d'utilisation de "привязаны" en russe

<>
Но почему мы были привязаны к нему? Et pourquoi y était-on attaché?
В каждом уголке мира есть культовые блюда, к которым люди очень привязаны: De nombreux endroits ont une nourriture culte à laquelle les gens sont énormément attachés.
Он жалуется на то, что японцы особенно привязаны к идее "японской принадлежности", допуская, что Япония может быть "последним героем" умирающей традиции. Yoshihisa Hagiwara déplore que les Japonais s'attachent particulièrement à l'idée de "japanitude" et voient leur pays comme le "dernier héros" d'un esprit moribond.
Менее конкурентоспособные страны ЕС привязаны к денежной политике (процентным ставкам), установленной Европейским центральным банком, однако их подход к банковским санациям и фискальной стимуляции остаётся неодинаковым. Les économies moins compétitives de la zone euro sont attachées à la politique monétaire (aux taux d'intérêt) fixée par la BCE, mais poursuivent des approches différentes dans le domaine des renflouements de banques et des incitations fiscales.
Я назвала её Бормочущая Шляпа, потому что она издаёт бормочущие шумы, которые как-бы привязаны к вам, но вы можете отделить их и поделиться ими с кем-то ещё. Je l'appelle "le chapeau qui marmonne" du fait qu'il émet ces bredouillements qui étaient en quelque sorte attachés à vous mais que vous avez réussi à détacher et à partager avec quelqu'un.
Один журналист недавно выразил мнение, что особая роль Франции в Европе объясняется ее "центрированностью", имея ввиду, что французы в одинаковой степени открыты по отношению к миру и привязаны к собственной нации. Un journaliste estimait récemment que le rôle particulier de la France en Europe s'explique par sa position centrale, qui signifie que les Français sont à la fois ouverts au monde et attachés à leur pays.
Некоторые из наименее развитых стран, таких как Мали и Бангладеш, показали, как решительное руководство и инновационный подход могут, с международной помощью, осуществить подключение удаленных и сельских областей к Интернету и мобильным технологиям, помогая, таким образом, облегчить существование фермеров, которые ранее были привязаны только к местным знаниям и местным рынкам. Certains des pays les moins développés, comme le Mali ou le Bengladesh, ont montré comment une gouvernance déterminée et des approches innovatrices peuvent, avec un soutien international, relier des zones rurales et retirées à l'internet et à la téléphonie mobile, aidant ainsi à libérer les agriculteurs de subsistance jusque là attachés au savoir et aux marchés locaux.
Она привязала его к стулу. Elle l'attacha à la chaise.
Они привязали вора к дереву. Ils ont attaché le voleur à un arbre.
Он очень привязан к ней. Il est très attaché à elle.
Отлично, теперь привяжи меня к мачте". Très bien, alors attachez-moi au mât.
Том привязал свою собаку к дереву. Tom a attaché son chien à un arbre.
Я очень привязан к своей матери. Je suis très attaché à ma mère.
Его привязывают к электрошоку в соседней комнате. Il est attaché à l'électro-choc dans une autre pièce.
Она, кстати, привязана веревкой, поэтому не может упасть. Elle est en fait attachée à une corde pour ne pas tomber.
Она привязала к зонту красную ленту в качестве знака. Elle a attaché un ruban rouge au parapluie en signe de reconnaissance.
Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом. "Et le second prend une corde et attache Ulysse au mât avec un noeud solide.
Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня. Vous m'attachez au mât, et je vais supplier et mendier.
С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём. Avec un matelas en dessous et attaché à une corde de rappel, Lynn commence son ascension de 20 mètres.
Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника. L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !