Exemples d'utilisation de "приковывать" en russe

<>
А два человека приковали себя к деревьям, сказал г-н Келли. Enfin, deux personnes se sont enchaînées à des arbres, a déclaré M. Kelly.
Он неделю был прикован к постели. Il a été cloué au lit durant une semaine.
а также приковывание женщин, употребляющих наркотики, к кроватям во время родов. et consommatrices de drogue menottées et enchaînées à leur lit pendant qu'elles accouchent.
Без них он полностью прикован к инвалидному креслу. Autrement, il est complètement cloué dans un fauteuil roulant.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной. Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi.
КОПЕНГАГЕН - Конференция ООН в Бали, посвященная изменению климата, оставила меньше воспоминаний о "дорожной карте", которая, в конечном счете, была на ней создана, чем о неприятном столкновении между США и большей частью остального мира, которое приковало внимание людей, следивших за конференцией. COPENHAGUE - La conférence de Bali des Nations Unies sur le réchauffement climatique restera dans les mémoires moins pour la "feuille de route" à laquelle elle a fini par donner naissance que pour la collision désordonnée entre les États-Unis et presque tout le reste du monde, qui a cloué sur place les observateurs.
Он утверждает, что нам нужно, чтобы "больше людей приковали себя цепями к работающим на угле электростанциям" - точка зрения, которую повторил Гор. Jim Hansen est d'avis que nous devrions être plus nombreux à nous enchaîner aux centrales à charbon, argument repris par Al Gore.
Они приковывали бедного животного к дереву цепью, вкалывали ему успокаивающее средство и прятались за ширмой, из-за которой стрелял "Большой" человек. Ils enchaînaient une pauvre bête à un arbre, lui administraient un médicament pour qu'elle se maintienne tranquille et se planquaient à proximité du store d'où le Grand homme allait tirer.
Но, думаю, больше всего я восхищаюсь их силой мотивировать, приковывать наше внимание, ошеломлять нас так, как ничто из того, что мы когда-либо придумали. Mais je pense, surtout, j'ai peur de leur pouvoir de nous motiver, de nous contraindre, de nous fasciner, comme rien de ce que nous avons inventé avant ne l'a vraiment fait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !