Beispiele für die Verwendung von "совместных" im Russischen mit Übersetzung "commun"

<>
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это. Cet état de fait est confirmé par chaque pan de notre culture commune, si ce n'est par le siècle passé de notre souffrance commune.
Океаны, тропические леса и воздух можно защитить путем совместных инвестиций в охрану окружающей среды. Les océans, les forêts tropicales et l'air pourraient être préservés par des investissements mis en commun en faveur de la protection environnementale.
Более того, по вопросам внешней политики и безопасности достижение согласия между "тяжеловесами" Евросоюза принципиально важно для совместных действий. Il est néanmoins essentiel que les pays d'envergure de l'Union parviennent à un accord sur des questions de politique extérieure et de sécurité afin de pouvoir convenir d'une action commune.
Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей. Entre-temps, l'Amérique et l'Europe doivent baser leurs politiques envers la Russie sur des intérêts communs, et non sur l'espoir de valeurs communes.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун создал рабочую группу для определения плана совместных действий, а президент Франции Николя Саркози предложил организовать всемирное сотрудничество для решения вопросов продовольствия. Ban Ki-moon, le secrétaire général des Nations unies, a mis sur pied un groupe de travail pour élaborer un plan d'action commun, et Nicolas Sarkozy, le président français, a proposé un partenariat mondial pour l'alimentation et l'agriculture.
Мы призываем других мировых лидеров присоединиться к нам в создании коллективной и долгосрочной концепции совместных действий, которые будут воплощены в жизнь в следующем году на конференции в Копенгагене. Nous appelons tous les dirigeants mondiaux à se joindre à nous pour forger une vision commune à long terme permettant de mettre en oeuvre une action commune qui pourra se concrétiser lors de la conférence de Copenhague l'an prochain.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага. Puis les profonds clivages liés à la guerre du Vietnam et aux combats pour les droits civiques, combinés à l'émergence de la société de consommation et de la publicité, mirent brutalement fin à l'idée de sacrifices partagés pour le bien commun.
Вместо этого, регионы и страны спокойно находят собственные способы управления финансами, создания совместных резервных фондов и укрепления финансирования на цели развития - данный итог знаменует собой появление более фрагментированной и децентрализованной системы регулирующих режимов и умеренную деглобализацию финансов и помощи. Les régions et les pays trouvent donc discrètement par eux-mêmes les moyens de gérer leurs finances, créer des fonds communs d'aide d'urgence et renforcer le financement du développement - une issue qui annonce un ensemble de régimes réglementaires plus fragmenté et décentralisé et une modeste dé-globalisation de la finance et de l'aide.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий. Les états membres de l'UE, même les plus puissants, ne peuvent pas résoudre individuellement des problèmes mondiaux tels que la lutte contre le terrorisme, la reconstruction politique du Moyen-Orient, la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement, excepté s'ils conviennent de principes fondamentaux pour une action commune.
Являясь попыткой подойти к вопросу незаконченных дел в Европе, процесс Корфу дает нам возможность собраться вместе, чтобы дать оценку пробелам в нашей общей безопасности, чтобы выработать более эффективные ответные меры против существующих проблем и, что самое важное, сгенерировать новое политическое желание для совместных действий. Prétendant trouver des solutions aux problèmes courants, le Processus de Corfou est une opportunité de se rassembler pour évaluer les lacunes de notre sécurité commune, de définir des réponses plus efficaces aux défis actuels et surtout de générer une nouvelle volonté politique pour une action commune.
Они договорились о совместном заявлении. Ils ont convenu d'une déclaration commune.
Задачка создаёт условия совместного опыта, общего языка, единой установки на строительство прототипа. La compétition apporte une expérience partagée, un langage commun, une attitude commune pour construire le "bon" prototype.
На палестинской и израильской "Улице Сезам" провал совместного предприятия был настоящим успехом: En fin de compte, l'échec du Muppet Show commun aux Palestiniens et aux Israéliens est un succès :
За исключением совместно оговоренных изменений, официальные границы Израиля до 1967 года должны признаваться. Excepté en cas de commun accord sur des modifications, les frontières israéliennes officielles d'avant 1967 doivent être respectées.
Только тонкая поправка, которая сделала совместные инспекции с МАГАТЭ добровольными, позволила заключить соглашение. Seule une mince disposition créant des inspections volontaires communes avec l'AIEA, mais toujours sous la responsabilité des Etats, a vu le jour.
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы. Dans ce sens, l'alliance américano-japonaise repose sur des intérêts communs profondément ancrés.
Действенное трансатлантическое сотрудничество потребует совместно разработанных решений, а также "собственной" политической позиции европейских лидеров. Une véritable coopération transatlantique suppose une recherche en commun des solutions et des dirigeants européens qui ont leurs propres options politiques.
По данным Международного кооперативного альянса, кооператив - это "находящееся в совместном владении демократически управляемое предприятие". Selon l'Alliance coopérative internationale, une coopérative est "une entreprise possédée en commun et dirigée démocratiquement ".
Напротив, они теперь являются партнерами правительства в совместном предприятии по управлению этой нечестной схемой. Au contraire, ils sont maintenant partenaires dans une aventure commune visant à gérer ce malhonnête programme.
Желательно создать совместные со странами рабочие группы и принять, оценить и поправить план действий. Il serait souhaitable de créer des groupes de travail communs avec les pays concernés afin d'élaborer, surveiller et ajuster des plans d'action individuels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.