Beispiele für die Verwendung von "сообществом" im Russischen

<>
Мы являемся таким многоклеточным сообществом, Et en fait, nous sommes une de ces communautés multicellulaires.
Нейроны - это инструменты для обработки информации, созданные сообществом клеток. Les neurones sont donc l'appareil de traitement d'informations que ces communautés de cellules ont construit.
Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом. Et en plus ça rassemble tout l'hôpital en une sorte de communauté musicale.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. Si l'identification à la communauté est rejetée, le gouvernement sera illégitime aux yeux des personnes qui l'ont rejeté.
Модель управления википедией и всем сообществом - довольно запутанная, но действенная смесь из консенсуса, Donc le modèle de gouvernance de Wikipédia, de gouvernance de la communauté, est très confus, mais constitue un mélange de consensus qui permettent de travailler.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести. La honte de l'acceptation de l'impunité d'Assad et de ses sbires par la communauté internationale constitue une véritable tâche sur la conscience du monde.
Он ясно дал понять, что ООН должна реализовывать обязательства, принятые на себя мировым сообществом. Il a dit clairement que l'ONU doit mettre en oeuvre les engagements de la communauté internationale.
Почему евреи, являющиеся религиозным сообществом, рассеянным по всему миру, должны иметь свое собственное государство? pourquoi les juifs, communauté religieuse dispersée de par le monde, auraient-ils leur propre état ?
Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером. Bien que disposant de nombreux liens avec l'appareil militaire et la communauté du renseignement, Rohani était clairement considéré comme un outsider.
В апреле мы провели в Турции вступительный раунд возобновленных переговоров между международным сообществом и Ираном. En avril dernier, la Turquie a accueilli la première série des nouvelles discussions entre la communauté internationale et l'Iran.
В других государствах продолжается становление гражданского общества, поддерживаемое национальными правительствами, африканским Союзом и международным сообществом. Dans d'autres pays, la société civile continue à croître, avec le soutien de gouvernements, de l'Union africaine et de la communauté internationale.
Проблемы, возникающие перед нами как перед сообществом народов, всё чаще являются проблемами взаимодействия и сотрудничества: Les défis que nous devons relever en tant que communauté de nations sont davantage ceux de la collaboration et de la coopérationampnbsp;:
В 2002 году на конференции в Монтеррее международным сообществом была принята программа достижения этой цели. En 2002, à la Conférence de Monterrey, la communauté internationale a décidé d'un cadre d'action pour atteindre ces objectifs.
Финансовая помощь, разумеется, необходима, однако не менее важным является выполнение международным сообществом своих политических обязательств. Il est évidemment indispensable d'apporter une aide financière, mais il est tout aussi important que la communauté internationale s'engage politiquement.
Это создает что-то вроде липкости между сообществом и компанией, которая очень и очень мощна. Et cela crée une sorte d'adhérence entre la communauté et l'entreprise ce qui est très très puissant.
Xigi - это новый общественный сайт, созданный сообществом, который связывает и отображает этот новый рынок социального капитала. Xigi est un nouveau site communautaire qui est construit par la communauté, qui lie et et cartographpie ce nouveau marché capital social.
Санкции, направленные международным сообществом против Ирана, не гарантируют того, что его лидеры прекратят разработку ядерного оружия. Rien ne garantit que les sanctions de la communauté internationale envers l'Iran convaincront ses dirigeants de cesser de courir après l'arme nucléaire.
Европа заслуживает того, чтобы доказать, что она является настоящим сообществом - разнородным, демократическим, одухотворенным, свободным и процветающим. L'Europe mérite de pouvoir prouver qu'elle est une véritable communauté, diverse, démocratique, spirituelle, libre et prospère.
Будучи когда-то исключительно западноевропейским сообществом, Европейский Союз раздвинул с тех пор свои границы во всех направлениях. Autrefois communauté purement occidentale, l'Union a repoussé ses frontières dans toutes les directions.
Действительно, большинство развивающихся стран, скорее всего, не смогут достичь поставленной международным сообществом цели вдвое сократить бедность к 2015 году. En effet, la plupart des pays en développement ne pourront probablement pas atteindre les objectifs de la communauté internationale visant à réduire de moitié la pauvreté dès 2015.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.