Beispiele für die Verwendung von "судебная" im Russischen

<>
Была полностью изменена судебная система. Le système judiciaire a été entièrement remanié.
Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим. Mais durant ces 16 dernières années, elle a commencé à récolter les fruits de la vraie concurrence démocratique, parce que l'indépendance du pouvoir judicaire, et des commissions électorales, montre au peuple que son vote à de l'importance.
Судебная система также нуждается в "уборке". L'appareil judiciaire doit l'être également "a-t-il ajouté.
Будет ли лишена силы судебная власть? Le pouvoir judiciaire sera-t-il renversé?
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом. Les poursuites judiciaires peuvent être coûteuses et risquées.
Бюрократическая и судебная реформа должна быть приоритетом в большинстве стран в Латинской Америке. Une réforme de l'administration et de l'appareil judiciaire devrait avoir la priorité dans la plupart des pays d'Amérique latine.
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона. Un appareil judiciaire compétent et fonctionnant bien est une autre condition préalable à l'établissement de l'État de droit.
К счастью, судебная система Израиля остается независимой и основывается на принципах доказанной честности. Heureusement, le système judiciaire israélien demeure indépendant et repose sur une intégrité éprouvée.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства. La séparation des pouvoirs (un appareil judiciaire et une banque centrale indépendants) a été oubliée au profit d'un État "fort ".
Конечно, народное, демократически избранное правительство и независимая судебная власть в Исламабаде осложнит отношения с США. Evidemment, un gouvernement populaire élu démocratiquement et un système judiciaire indépendant à Islamabad compliquent les relations avec les USA.
Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации. La fondation institutionnelle indispensable au respect des droits de propriété est un appareil judiciaire indépendant en mesure de faire appliquer les lois.
Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. Vous avez cinq millions, ce qui représente, cinq millions d'auteurs et cinq millions de plaintes judiciaires c'est un procès énorme.
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи. Le Parlement est faible, le système judiciaire reste sous le contrôle de l'exécutif, les médias sous surveillance et il n'existe aucune garantie constitutionnelle de la liberté d'expression.
Вообще, неясно, может ли быть создана независимая от Коммунистической Партии Китая судебная власть, и как КПК должна отделиться от правительственного аппарата. En effet, il n'est pas évident de voir comment un système judiciaire indépendant du Parti Communiste chinois pourrait voir le jour, ni comment le PCC pourrait se séparer de l'appareil gouvernemental.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека. À l'heure actuelle, le système judiciaire est incapable de traiter les cas de vol à l'étalage et donc de traiter les cas de violations des Droits de l'homme.
И, наконец, что более серьезно, судебная система пока что не является независимой, что подрывает власть закона и, таким образом, отпугивает столь необходимые частные инвестиции. Enfin, et c'est le plus grave, le pouvoir judiciaire n'arrive toujours pas à s'affranchir de la tutelle de l'exécutif et ne représente plus ou pas encore pour le citoyen ou l'investisseur le garant et le protecteur, sans lequel il n'est pas d'État de Droit, ni de liberté économique
Защитники программы отмечают, что она совместима с действующим законом и американской конституциональной философией сдержек и противовесов, потому что и законодательная, и судебная ветви ее одобрили. Ceux qui défendent le programme font valoir qu'il s'inscrit dans le droit actuel et vont dans le sens des fondements philosophiques de l'équilibre des pouvoirs da la constitution américaine, puisque tant les pouvoirs législatifs que judiciaires l'ont entériné.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда. La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne deviendra juridiquement contraignante et la protection judiciaire des citoyens sera améliorée grâce à un accès simplifié à la Cour européenne de justice et à l'élargissement de sa compétence.
После Ирана и Саудовской Аравии, шариатская судебная система Малайзии, вероятно, является самой обширной в мусульманском мире, а сопутствующая бюрократия не просто велика, но обладает бoльшей властью, чем национальный парламент. Dans le monde islamique, le système judiciaire malais fondé sur la charia, est sans doute, après l'iranien et le saoudien, celui qui a connu le plus grand déploiement, et la bureaucratie qui l'accompagne ne se contente pas d'être très lourde, elle a aussi plus de mordant que le parlement national.
Подобным образом судебная власть, находящаяся под контролем Хаменеи, выдвинула обвинения против вице-президента Махаммада Реза Рахими в руководстве экономической мафией, и многих союзников Ахмадинежада уже арестовали или они находятся под следствием. Dans le même ordre d'idée, l'appareil judiciaire, contrôlé par Khamenei, a accusé le Premier vice-président, Mohammad Reza Rahimi, d'être à la tête d'une mafia économique, et plusieurs alliées d'Ahmadinejad ont été arrêtés ou font l'objet d'une enquête.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.