Beispiele für die Verwendung von "шли" im Russischen mit Übersetzung "aller"

<>
Для меня важно, чтобы мы шли вперед. Pour moi, l'important c'est que nous allions de l'avant.
Для Ататюрка "западнизация" и модернизация шли рука об руку. A ses yeux, occidentalisation et modernisation allaient de pair.
Деньги шли от компании в деревню через плантации деревьев. L'argent va de l'entreprise au village via la plantation d'arbres.
В Швеции мы читали один раз и шли на вечеринку. En Suède, on le lisait une fois et ensuite on allait faire la fête.
Вы знаете, когда дела шли хорошо, на завтрак были яичница и сосиски. Si les choses allaient bien, nous avions au petit déjeuner des oeufs et des saucisses.
Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным. Certains pensent que les accords passés n'allaient pas assez loin, mais Kyoto s'est en fait avéré trop ambitieux.
Они выращивали деревья, и деньги шли в их фонд микро-кредитов, который мы называем Банк Сельского Развития. Ils plantent des arbres, et l'argent va dans des fonds de micro-crédit, dont le nom est la Banque de Développement des Villages.
Государства-члены еврозоны все больше шли своим путем, даже откровенно защищая националистическую экономическую политику, которая вредит еврозоне в целом. Les états membres de la zone euro ont de plus en plus joué cavalier seul, allant jusqu'à défendre ouvertement des politiques économiques nationalistes qui nuisent à l'eurozone dans son ensemble.
С его точки зрения в Ираке дела шли хорошо, устанавливался новый баланс сил, выгодный шиитскому большинству Ирака, а не Ирану. Pour lui, tout allait bien en Irak, et un nouvel équilibre des forces se mettait en place - qui profiterait à la majorité chiite irakienne, mais pas forcément à l'Iran.
Неважно кем вы были прежде, юристом или банкиром, люди бросали все профессии и, невзирая на свои умения, шли на поиски золота. Mais peu importe qu'ils fussent avocats ou banquiers, les gens quittèrent leur activité, peu importe leurs savoir-faire, pour aller orpailler l'or.
Если помните, в то время, что бы с вами не случилось, вы шли к цирюльнику который ставил вам банки, делал кровопускания и давал слабительные. Si vous vous souvenez que, avant cette époque, peu importe ce que vous aviez, vous alliez voir le chirurgien-barbier qui finissait par vous poser des ventouses, vous saigner, vous purger.
Он не имеет ничего общего с плетением социальных сетей и связи вас с другими людьми, где бы вы ни были и куда бы вы ни шли. Il ne s'agit pas d'ajouter un tissu social au Web et de vous connecter à d'autres gens partout où vous êtes et partout où vous allez.
В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего. En 2010, les autorités ont trouvé un passage d'environ 700 yards équipé de voies ferrées qui partait de la cuisine d'une maison de Tijuana et allait jusqu'à deux entrepôts de San Diego.
В 60-х гг. он был первым, кто понял, что Милан, в то время традиционный итальянский город, куда люди шли работать, станет современной столицей, окруженной пригородом в американском стиле. Dans les années 1960, il a été le premier à voir que Milan, alors une ville italienne traditionnelle où les gens marchaient pour aller travailler, deviendrait une métropole moderne, entourée par des faubourgs de style américain.
Если фламандские граждане не хотят, чтобы их налоги шли на содержание валлонов, то как же насчет помощи иммигрантам из Африки, огромную часть которой бельгийцы присвоили и использовали как основной ресурс своего дохода. Si les citoyens flamands ne veulent pas que leurs impôts aillent aux Wallons, pourquoi aider les chômeurs d'Afrique, continent dont les Belges possédaient une partie à une époque et l'exploitaient pour assurer leur prospérité ?
Мы делали идиотские презентации, показывающие какой смысл имеет логотип Citi, и что это действительно напоминает зонтик, и мы делали анимации этих вещей, и мы шли назад и вперед, назад и вперед, назад и вперед. On a fait des présentations idiotes pour montrer comment le logo Citi avait un sens, et comment c'était en fait dérivé d'un parapluie, et on faisait des animations de ces choses-là, et on faisait des aller-retours permanents, sans fin.
Недавно подписанное соглашение о заработной плате для всех работников железной дороги, переговоры о котором шли между конкурирующими профсоюзами Transnet и GDBA, зашло не достаточно далеко для GDL, который теперь требует 31%-ого повышения заработной платы. L'accord signé récemment au sujet des salaires des employés des chemins de fer et négocié par les syndicats rivaux Transnet et GDBA, n'allait pas assez loin pour le GDL, qui réclame désormais une hausse de 31%.
Мы все видели эти фотографии после урагана "Катрина" и, я думаю, на миллионы людей, они оказали очень сильное влияние, и думаю вряд ли они были далеки от ума американцев, когда те шли голосовать в ноябре 2008. Nous avons tous vu ces images après le passage de Katrina, et je pense, que pour des millions de personnes, elles ont eu un impact très fort, et je pense qu'il est fort probable qu'elles étaient encore présentes dans les esprits des américains quand ils sont allés voter en novembre 2008.
Охотники саванны - это люди, которые убивали животных, охотились на них в тех местах, где водились животные в саванне, они шли по степям к Ближнему Востоку и достигли его около 45 тысяч лет назад, во время одного из редких периодов дождей в Сахаре. Les gens qui se sont spécialisés dans la chasse aux animaux dans cette savane "réserve de viande", allant vers le nord, suivant les prairies jusqu'au Moyen Orient, il y a environ 45 000 ans, pendant l'une des rares phases humides dans le Sahara.
И мы идем к этому. Et nous allons vers cela.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!