Beispiele für die Verwendung von "Просить" im Russischen mit Übersetzung "solicitar"

<>
Они просили только об одном: solicitaron una cosa:
Мы просим вас не выключать камеры. "Le solicitamos que no apague las cámaras.
Чем откровеннее я была, тем больше меня просили высказываться. Y cuanto más francamente hablaba, más era solicitada para hablar.
Подобно Буданову, она подала прошение о досрочном освобождении в 2008 году. Al igual que Budanov, solicitó su liberación anticipada en 2008.
Даллэр просил разрешения на эвакуацию своего осведомителя и захват тайного склада оружия. Dallaire solicitó permiso para evacuar a su informante y requisar las armas.
Президент Дуальде особо просит о помощи МВФ, Всемирный банк и Межамериканский Банк Развития. El presidente Duhalde ha solicitado ayuda específicamente del FMI, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo.
В это время моя мама услышала от начальника общины, что вьетнамцы просят вернуть своих граждан обратно во Вьетнам. Es entonces cuando mi madre se entera de parte del jefe de la comuna que los vietnamitas estaban solicitando a sus ciudadanos regresar a Vietnam.
В феврале правительство Германии выдало мне визу, и я, не теряя времени, подал прошение Израильским властям о разрешении выезда в Европу. Me apresuré a solicitar a las autoridades israelíes el permiso para viajar a Europa, pero me dijeron que sólo se permitiría la salida de pacientes que necesitaran una evacuación médica de urgencia.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни. En efecto, si no fuera por los 400 padres de familia que han solicitado el rescate de sus hijos secuestrados vendidos como esclavos, Hongdong seguiría siendo una atracción turística para los chinos en busca de sus raíces.
как только капитан просит пассажиров оставаться на своих местах до полной остановки самолёта, все россияне, которые только есть на борту, немедленно вскакивают и начинают толпиться в проходах, как будто это их последняя возможность выбраться наружу. en el momento en que el capitán solicita que los pasajeros permanezcan en sus asientos hasta que el avión se detenga por completo, todos los rusos a bordo responden de inmediato poniéndose de pie y amontonándose en los pasillos como si fuera su última oportunidad de salir.
Для противодействия подозрительному поведению, например, когда трейдеры просят разрешения на инвестирование средств, которые превышают их лимиты по спекулятивным операциям, Комиссия отозвала сделанные ранее исключения для двух компаний, торгующих фьючерсами по кукурузе, пшенице и соевым бобам. A fin de contrarrestar conductas sospechosas -como el que los negociantes soliciten permiso para invertir sumas superiores a los límites de sus posiciones especulativas -la Comisión eliminó las exenciones a dos firmas que negocian en los futuros de maíz, trigo y soya.
Более выгодной альтернативой представляется осуществление предложения Джона Мейнарда Кейнса о создании займового механизма, доступного всем странам-участникам, при условии, что страны, продолжающие к нему прибегать, со временем будут должны подавать прошение об открытии формальной займовой программы. Una mejor alternativa sería regresar a la propuesta de John Maynard Keynes de una línea de sobregiro para todos los miembros, que carezca de condicionalidad, en el entendido que los países que la usen en forma continua tendrían que solicitar eventualmente un programa formal de crédito.
Осмелевшие после свержения режима Саддама и возрождения их братии в Ираке, Шиа не теряли времени впустую и подали прошение Наследному Принцу Абдуллаху о том, чтобы положить конец как их недопущению к Саудовской политике, так и изображение их еретиками религиозным учреждением Ваххаби. Envalentonados políticamente desde la caida del régimen de Saddam y el resurgimiento de sus hermanos en Iraq, los chiítas no perdieron tiempo en solicitar al príncipe heredero Abdullah que ponga fin tanto a su exclusión de la política saudita como a la satanización que de ellos hace el régimen religioso wahabita al describirlos como herejes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.