Beispiele für die Verwendung von "касающиеся" im Russischen mit Übersetzung "tocar"

<>
Хочу касаться этого чудесного экрана. Quiero tocar su preciosa pantalla.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их. No podíamos tocar los zapatos con las tijeras para no dañarlos por accidente.
Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться. Nos sentimos atraídos por sus ojos y por esa piel que quisiéramos tocar.
Сколько прямых я могу провести через точку, никогда не касаясь первоначальной прямой? ¿Cuántas líneas rectas puedo trazar que pasen por el punto y nunca toquen la línea original?
Как только оно касается воды, вы должны услышать как бы звук движущегося воздуха. Tan pronto como toca el agua se debería escuchar una especie de succión de aire.
Теперь вы видите, как зеленый нейрон касается красного в двух местах, они называется синапсами. Y puede verse que la neurona verde toca a la neurona roja en dos partes, y eso es lo que se llama sinapsis.
Так вот, как только краб касается их, они прячутся в раковины, похожие на ногти. Así que, tan pronto como un cangrejo las toca se retraen a sus conchas, igual que sus uñas.
и вы будете взаимодействовать с этой машиной, "касаться" этого облака и работать на компьютере. y simplemente lo que hacen es solo tocar La Maquina están tocando la nube y calculando la vía.
Иногда, когда мяч пойман, судья не может быть уверен, коснулся ли мяч края биты. A veces, cuando la pelota es atrapada, el árbitro no puede estar seguro de si la pelota ha tocado la punta del bate.
Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь. De modo que cuando toco virtualmente los datos se generan fuerzas táctiles en el lápiz y así obtengo una respuesta.
человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника. uno toca la base de la luz, y por un lado se puede mezclar el brillo, y por el otro, la coloración de la luz.
Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет. En lo que toca a las instituciones, no debemos permitir que un único criterio determine quién llega a la cima y quién no.
После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали. Después de estas largas y dolorosas operaciones, intentando curar cosas que nunca habían podido tocar anteriormente, los pacientes morían.
Движения этих мужчин наводили на сексуальные мысли, и время от времени они касались друг друга, даже держались за руки. Los movimientos que hacían eran sexualmente sugestivos, y en ocasiones se tocaban e incluso se tomaban de las manos.
И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться. Y pueden notar que a medida que el cursor comienza a tocar algunas de estas estrellas, las formas comienzan a aparecer.
Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями. En cuanto a Estados Unidos, todo lo que toca en Oriente Medio se ha vuelto radioactivo, incluso para los clientes y amigos de larga data.
Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви. Así como un espagueti toca a muchos otros en el plato, una neurona toca a muchas otras mediante sus ramas enredadas.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки. Prueba de ello es cómo personas adultas, normalmente razonables y de buen juicio, se reducen a sonreír nerviosa y aduladoramente cuando se les concede el privilegio de tocar una mano de la realeza.
Еда становится исключительно морализированной в наши дни, и, во многом, - это идеи чистоты и того, чего ты готов коснуться или положить в себя. El alimento se esta convirtiendo en algo extremadamente moralizado hoy en día, y mucho de ello son ideas sobre pureza, sobre lo que estamos dispuestos a tocar o introducir en nuestro cuerpo.
Но если президенту Мексики Висенте Фоксу суждено извлечь выгоду, когда придет его очередь ударить по пиньяте, ему придется открыть глаза, которые он публично закрывает на все, что касается президента Буша. Pero para que el Presidente de México, Vicente Fox, se beneficie cuando le llegue el turno de pegarle a la piñata, tendrá que sacarse la venda que le cubre los ojos y que usa en público en lo que toca al Presidente Bush.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!