Verwendungsbeispiele von "на воле" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Они могут жить более 60 лет, хотя на воле они вряд ли доживают до этого возраста. Pueden vivir hasta 60 años o más, aunque pensamos que la mayoría probablemente no llega a los 60 años en libertad.
И одну или две особи лигра, уже видели на воле. Y, en el caso del ligre, se han encontrado uno o dos en la Naturaleza.
В отличие от ЕС, Африканское единство не может быть построено исключительно на воле элиты; A diferencia de lo sucedido en la UE, no se puede construir la unidad africana mediante la voluntad exclusiva de las minorías selectas;
"Нужно просто усыпить всех испачканных птиц, ведь исследования показывают что менее, чем один процент из них выживет на воле". "Se debería practicar la eutanasia en todas estas aves porque los estudios han demostrado que menos del 1% sobreviven después de ser rescatadas".
Скептецизм Косово в отношении установлении демократии Сербии в основном берет свое начало в осознании того факта, что конфликт между Косово и Сербией является структурным, а не основанным на воле одного человека. El escepticismo de Kosovo acerca de las credenciales democráticas de Serbia deriva, sobre todo, del público conocimiento de que el conflicto entre Kosovo y Serbia no depende de un hombre, sino es estructural.
Сторонники индустриальных методов производства зачастую указывают на то, что птичий грипп может распространяться выращиваемыми на воле птицами, или же дикими утками или другими мигрирующими птицами, которые могут присоединиться к стаям выращиваемых на воле птиц, питаться вместе с ними или же просто могут уронить на них свои испражнения, пролетая над ними. Los partidarios de la industria de cría intensiva a menudo argumentan que la gripe aviar puede ser propagada por bandadas de aves criadas a campo libre, patos salvajes u otras aves migratorias que pueden entrar en contacto con las aves de campo libre para alimentarse con ellas, o bien pueden dejar caer sus excrementos al volar sobre ellas.
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха". Bueno, quizá ya se les haya ocurrido que la palabra "islam" significa "rendición", "sumisión del interés propio a la voluntad de Alá".
Мы заставим тебя действовать против твоей воли, мы тебя заставим действовать по нашей воле". no importa si quieres o no, te voy a someter".
Айзек Мизрахи говорил, что нельзя позволять манипулировать собой, но сам процесс подчинения чьей-то воле порой доставляет нам удовольствие. Y es aceptar el consejo de Isaac Mizrahi y hacer frente a la manipulación de todo, y casi admitir que la manipulación es algo que disfrutamos, pero también disfrutamos cómo sucede.
Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира. Era posible, por la voluntad de las masas, que ahora presionaba apremiante con todo su corazón y su afán por la paz.
Мой отец пошел наперекор воле своего деда, дошел почти до разрыва отношений, чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас, всех четверых. Mi padre desafió a su propio abuelo casi hasta el punto de ser desheredado, porque decidió educarnos a las cuatro.
Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа. En todo caso yo estoy aquí, en el Palacio de Gobierno, y me quedaré aquí defendiendo al Gobierno que represento por voluntad del pueblo.
Она вышла за него не по своей воле. No lo esposó por propia voluntad.
обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле. ambas partes simplemente deben declarar su buena voluntad.
Действительно, это решение было принято далеко не по собственной воле. En efecto, la decisión estuvo lejos de ser voluntaria.
Для правительства, которое в настоящий момент управляет Китаем, не получавшего легитимность по воле народа, глубоко укорененное культурное представление простых людей, что теперь космические силы небес не распространяют на него свое благословление, может стать уничтожительным психологическим ударом. Para un gobierno como el que ahora detenta el poder en China, y que no obtiene su legitimidad de la voluntad popular, la arraigada idea cultural de la gente común en el sentido de que las fuerzas cósmicas del cielo ya no lo iluminan, podría darle un devastador golpe psicológico.
Кажущееся очевидным заключение было бы правдой, если бы не тот факт, что в Азии существует уникальная иерархичная система безопасности, которая частично возникла по воле случая, а частично намеренно. La conclusión aparentemente obvia sería cierta salvo por el hecho de que Asia tiene un tipo único de sistema de seguridad jerárquico que surgió en parte por accidente y en parte por elección.
Сегодняшние демократические лидеры Сербии должны понимать, что утрата Косово - хотя и не по их воле - стала необратимой утратой, с которой они должны смириться. Los líderes democráticos de Serbia de hoy deben entender que la pérdida de Kosovo -aunque no se debió a su accionar- es una realidad irreversible a la que deben acostumbrarse.
Несложно увидеть путь экономического развития, но чтобы на него встать, бедные страны часто нуждаются в доброй воле и поддержке своих сильных соседей, как, впрочем, и в удаче. El camino hacia el desarrollo económico no es difícil de hallar, pero para poder transitarlo, los países pobres generalmente necesitan de la buena voluntad y el apoyo de sus vecinos poderosos, y con frecuencia también necesitan suerte.
Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей. Nuestras intenciones al reclamar la democratización se basan en la amistad y la cooperación, la buena voluntad y el entendimiento de las necesidades, las expectativas y las esperanzas del pueblo cubano.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!