Exemples d’usage de "накладывает" en russe avec traduction en espagnol

<>
Но низкая урожайность сельского хозяйства без химии в реалистических условиях - в среднем на 20-50% ниже, чем урожайность обычного сельского хозяйства - накладывает различные ограничения на сельскохозяйственные угодья и приводит к существенному увеличению потребления воды. Pero los bajos rendimientos de la agricultura orgánica en ambientes del mundo real -normalmente 20%-25% por debajo de la agricultura convencional- imponen varias exigencias a la tierra de labranza y aumentan el consumo de agua sustancialmente.
Но это накладывает на меня определенный груз. Pero eso me pone una carga pesada.
А как насчет последних пошлин, которые Соединенные Штаты наложили на китайские шины? ¿Qué decir de los recientes aranceles impuestos por los Estados Unidos a los neumáticos chinos?
Мы, образно говоря, наложим шины, как при переломе. Ponemos el equivalente de una férula.
То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами. Por supuesto, lo mismo se aplica a las sanciones dictadas por las potencias occidentales por si mismas.
А это Долина Маринера, самый большой каньон в солнечной системе, наложенный на карту Соединенных Штатов, длиной более 4 800 км. Estamos viendo los Valles Marineris el cañón más grande del Sistema Solar superpuesto en un mapa de los Estados Unidos, 4800 km de ancho.
Вот так вот выглядит заварочный чайник, но то как вы им пользуетесь - вы кладете его и накладываете чай, а потом наполняете его водой и вода просачивается через чай. Más o menos así es la tetera pero la usas reclinándola completamente, metes el té, y luego la llenas de agua, pues el agua se chorrea sobre el té.
И не нужно использовать сложный грим или накладывать фотографию Бреда на тело другого актера. No se usó maquillaje o fotografías de Brad sobrepuestas al cuerpo de otro actor.
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию. Desde el principio, el economista John Maynard Keynes había criticado ferozmente la política de reparaciones impuesta a Alemania.
Теперь немного деталей, которые помогут наложить это на будущее. Entonces, algunos datos para poner eso en perspectiva.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами. Muchas veces, los estrategas políticos tratan a la diplomacia pública como una venda que se puede aplicar cuando otros instrumentos causaron algún daño.
Здесь на экране вы видите человеческих волос, наложенный на иглу, сделанную из шёлка - просто чтобы дать вам представление о размере. Lo que ven en la pantalla es un cabello humano superpuesto sobre la aguja hecha de seda - para darles una idea del tamaño.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. Dicho requisito impondría costos a los bancos universales al limitar su capacidad de transferir capital dentro del grupo.
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита. Las auditorías se hacen con la intención de poner límites a los abusos potenciales.
ККБД раскрыла 1272 преступления и наложила взыскания на 6826 банковских служащих (в том числе на 325 руководителей высшего звена). La CRBC emprendió 1.272 procesos criminales y aplicó medidas disciplinarias a 6.826 empleados bancarios, entre los cuales se cuentan 325 gerentes de alto nivel.
И даже если будут наложены новые санкции, нельзя закрывать дверь для "шестисторонних переговоров" перед Ким Чен Иром. Y, aunque se impongan nuevas sanciones, se debe dejar abierta la puerta de las conversaciones de seis partes para Kim Jong-il.
И так мы использовали сеть Мюира и наложили ее на карты. Así que tomamos la Red Muir y las pusimos de nuevo en los mapas.
Протекционисты в Соединенных Штатах и Европе, у которых чешутся руки наложить высокие штрафные тарифы на китайские товары, оказались застигнуты врасплох. Los proteccionistas de los Estados Unidos y Europa, deseosos de aplicar importantes aranceles punitivos a las mercancías chinas, han sido cogidos desprevenidos.
Трудно было понять, в чем заключалась ее цель, когда администрация Буша наложила этот тариф на импорт стали. Resultaba difícil de entender en qué cálculo subyacente se basaba el arancel impuesto por el gobierno de Bush a los productos siderúrgicos.
Если вы не доверяете кому-то, вы накладываете на них ограничения, так? Ahora, si uno desconfía de alguien le pone límites, ¿no es cierto?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !