Beispiele für die Verwendung von "нанять" im Russischen mit Übersetzung "contratar"
и пришлось нанять охранника и все такое.
.y tuvimos que contratar un guardia de seguridad y todo eso.
Я не знала как вообще нанять слона, достать слона.
De cómo contratar a un elefante, conseguir un elefante.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа;
El objetivo no es sencillamente contratar gente que necesita un empleo;
Родители складываются, чтобы нанять учителей для крошечной частной неофициальной школы.
Los padres juntan su dinero para contratar a algunos maestros locales en una escuela privada, pequeña y no oficial.
Кого именно должно было нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы?
¿A quién exactamente habría contratado el Tesoro para aclarar todo eso?
Группу работодателей попросили нанять на работу людей, отсортированных по степени привлекательности.
A un grupo de empleadores se le pidió que contratara trabajadores que habían sido calificados por su aspecto.
а в том, чтобы нанять людей, которые верят в то же, что и вы.
es contratar a la gente que crea en lo mismo que uno.
Теоретически, принимающая страна могла бы нанять свою собственную команду международных экспертов для проведения переговоров.
En teoría, el país anfitrión podría contratar sus propios expertos internacionales para asistir en las negociaciones.
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу и получить некий результат.
Se puede contratar a toda esa gente como empleados, se puede coordinar su trabajo, y se puede obtener algún resultado.
Зачем вкладывать деньги в развитие местных талантов, если можно нанять их из-за границы?
¿Para qué invertir en desarrollar el talento local si lo podemos contratar afuera?
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять.
Incluso decidimos por teléfono qué tipo de pesticida utilizar y qué compañía de tractores contratar.
Фонд должен нанять больше экспертов из финансового сектора и в меньшей степени опираться на научные кадры.
El Fondo necesita contratar a más expertos del sector financiero y recurrir menos a los profesionales académicos.
Программа лечения школьников в Кении была настолько успешной, что пришлось нанять дополнительных учителей ввиду заполнения школ.
Un programa de tratamiento centrado en el sistema escolar de Kenia tuvo tanto éxito que hubo que contratar más profesores porque las escuelas se llenaron de alumnos.
Эта одна их причин, почему протестующие должны собрать свои собственные деньги и нанять своих собственных адвокатов.
Esta es una de las razones por las que los manifestantes deben obtener sus propios fondos y contratar a sus propios abogados.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
Para contratar y conservar trabajadores calificados, muchas empresas con inversión extranjera normalmente pagan más del salario mínimo.
Вам придется нанять других работников, которые будут управлять ими, воплощать в жизнь цели организации, и так далее.
Se debe contratar otros empleados, para que dirijan a los primeros y los obliguen a cumplir con las metas institucionales, etc.
Его оппоненты презрительно отвергают все обвинения, а заместитель главы администрации президента Леонида Кучмы даже предложил Ющенко нанять дегустатора.
Sus oponentes descartan el asunto con arrogancia, y el segundo de la administración del Presidente Leonid Kuchma sugiere que Yushchenko contrate a alguien para que pruebe antes sus alimentos.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
Si a estas empresas se les indica que contratar a simpatizantes del partido de gobierno como condición implícita para obtener créditos subvencionados, esta forma de actuar es también la expresión de la voluntad popular legitimada electoralmente.
Но для такого умного человека, как Гейтс, который к тому же может позволить себе нанять экспертов в любой области, некоторые стратегии его фонда озадачивают.
Sin embargo, para alguien tan inteligente como Gates que puede darse el lujo de contratar expertos en cualquier tema, algunas de las estrategias de su fundación son desconcertantes.
К счастью, у нас хватило времени помочь Борису Николаевичу вытащить все активы из этой компании и перевести их в новую, взять все списки подписок, заново нанять рабочих.
Por fortuna tuvimos tiempo de ayudar a Boris Nikolayevich a tomar todos los activos de esa empresa y llevarlos a otra, para tener todas las listas de suscripción y contratar al equipo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung