Beispiele für die Verwendung von "окажут" im Russischen

<>
Такова, безусловно, рыночная психология в Китае и в Индии, где повсеместно ожидается, что стремительно растущие доходы и новые преуспевающие люди окажут давление на рынки земли, недвижимости и строительных материалов. Esta ciertamente parece ser la psicología del mercado en China y la India, donde se prevé que los ingresos que aumentan rápidamente y las personas que recientemente han tenido éxito presionen a los mercados de terrenos, bienes inmuebles y materiales de construcción.
Конечно, окажут помощь сами члены Евросоюза. Ciertamente, el hecho mismo de ser miembros es algo que ayuda.
эти новые положения окажут негативное влияние на явку избирателей. esas nuevas disposiciones afectarán negativamente a la tasa de participación.
Они окажут влияние, но нелогичным и даже удивительным образом. Lo harán, pero de maneras inconsistentes y hasta sorprendentes.
эти новые тенденции окажут негативное влияние на явку избирателей. esas nuevas disposiciones afectarán negativamente a la tasa de participación.
Наверняка, новые нефтяные запасы Бразилии окажут влияние на региональную геополитику. Las nuevas reservas petroleras de Brasil ciertamente afectarán la geopolítica regional.
Все эти изменения окажут сильное воздействие на будущее потребительских рынков. Todos estos cambios afectarán profundamente el futuro de los mercados de consumo.
Сторонники санкций утверждают, что они окажут сокрушительный эффект на иранскую экономику. Los partidarios de las sanciones argumentan que están teniendo un efecto paralizante en la economía iraní.
Какое воздействие окажут подобные изменения на работоспособность, комфортность и здоровье людей? ¿Qué impacto tendrán esos cambios en la productividad, la comodidad y la salud?
Внешние потрясения от изменения климата окажут свое влияние и на экономически развитые страны. Los shocks externos producidos por el cambio climático afectarán directamente a las economías avanzadas.
Уже сейчас очевидно, что подобное решение будет иметь три последствия, которые окажут влияние на будущее. Y aún hoy resulta evidente que esta decisión tendrá tres consecuencias a largo plazo.
Учитывая децентрализованный характер системы, окажут ли национальные интересы негативное влияние на проведение кредитно-денежной политики? Dada la naturaleza descentralizada del sistema, ¿distorsionarían los intereses nacionales la conducción de la política monetaria?
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным. Sin embargo, si no hay tropiezos económicos importantes, los cambios tendrán un impacto positivo, a medida que la asignación de capitales se vuelve más eficiente.
Какое влияние окажут эти "трещины" в международной политической системе на мировую экономическую архитектуру, особенно в условиях ее глобализации? ¿Afectarán estas fisuras del sistema político internacional la arquitectura económica mundial y, con ello, también la globalización?
У Восточной Европы свои проблемы, которые, вероятно, окажут влияние на банки Западной Европы с большой долей заемных средств. Europa del Este tiene sus tribulaciones, que probablemente afecten a los bancos de Europa Occidental, altamente apalancados.
Естественно, шенгенские правила, отменяющие границы внутри Евросоюза, окажут воздействие на Калининград, после того как Польша и Литва присоединятся к Евросоюзу. Claro, las reglas Schengen, que abolieron las fronteras internas de la UE, afectarán a Kaliningrado una vez que Polonia y Lituania entren a la Unión.
В течение следующего пол-столетия, сокращения выброса СО2, какими существенными они не являлись, в данной ситуации окажут лишь незначительный эффект. En el próximo medio siglo, incluso las grandes reducciones en las emisiones de CO2 sólo tendrían un impacto insignificante.
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе. El que otros bancos matrices activos en la región hagan lo mismo con sus filiales depende de cuán grave se vuelva la crisis en Europa Occidental.
Незначительный ранее остававшийся шанс, что США окажут поддержку какому-либо глобальному плану по ограничению или налогообложению выбросов углекислого газа, уже исчез. Si había alguna posibilidad mínima de que Estados Unidos respaldara algún plan global para limitar o gravar las emisiones de carbono, desapareció.
Предложения Синна - корректировка размера налогов и размера социальных выплат - носят технический характер и не окажут немедленного или очень сильного влияния на поведение людей. Las propuestas de Sinn (ajustes a las tasas de impuesto y a los beneficios sociales) son técnicas y no tendrían un efecto inmediato ni radical en el comportamiento de la gente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.