Beispiele für die Verwendung von "положением" im Russischen mit Übersetzung "situación"

<>
Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики. Corea del Sur, que disfruta de una prosperidad sin precedentes, se siente cada vez más incómoda con la desesperada situación económica de los norcoreanos.
Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением. El nuevo gobierno se comprometería firmemente a poner fin a esta situación inaceptable.
И я благодарна этому Рождеству за возможность верить в то, что демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел. Y agradezco esta Navidad ser capaz de creer que la Europa democrática no tolerará esta situación.
Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране. En Haití, que todavía es víctima del subdesarrollo, la agitación política y los efectos de los huracanes destructivos, Ban nombró al ex presidente norteamericano Bill Clinton como su Representante Especial para ocuparse de la situación del país.
Как это ни парадоксально, но именно Франция подтолкнула к появлению (или, по крайней мере, укреплению) глубокого личностного кризиса Европейского союза своим повторным "нет" конституции ЕС в 2005 году, которая могла бы появиться на свет благодаря большому влиянию в связи с сегодняшним тяжелым положением на Ближнем Востоке. Paradójicamente, Francia, que inició (o al menos reforzó) la profunda crisis de identidad de la Unión Europea con su resonante "No" a la constitución de la UE en 2005, es la que podría salir más prestigiada con la pantanosa situación actual en el Oriente Próximo.
В Бразилии положение несколько иное. En el Brasil, la situación es algo diferente.
Она поставила меня в трудное положение. Ella me puso en una situación delicada.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Su situación, que siempre había sido precaria, empeoró radicalmente.
Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение. El gobierno de Putin se ha apresurado a aprovechar esa situación favorable.
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение. Morsi nunca comprendió que su situación era endeble.
Европа не хочет оказаться в таком положении. Europa no quiere llegar a esta situación.
Кого же винить в таком положении дел? ¿A quién puede culparse por esta situación?
Если такие появятся, мы окажемся в затруднительном положении. Si abandonaran su anonimato, sería una situación delicada para nosotros.
они с самого начала находятся в неблагоприятном положении. desde el comienzo se encuentran en una situación de desventaja.
Одним словом, причиной такого положения является жесткая экономия. El origen de esta situación es, resumiéndolo en un solo concepto, la austeridad.
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво. El gobierno de Eslovaquia perdió su mayoría y se encuentra en una situación inestable.
Существует вероятность, что такое положение дел не продлиться дольше. Sin embargo, es posible que esta situación no perdure.
Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения. La primera prioridad, después de todo, era estabilizar una situación altamente peligrosa.
Если хотите изменить положение, нужно знать, где в системе сила. Si quieres cambiar la situación, tienes que saber que donde está el poder es en el sistema.
Поэтому если вы хотите изменить человека, нужно изменить его положение. Así que si quieres cambiar a la persona hay que cambiar la situación.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.