Beispiele für die Verwendung von "появлялась" im Russischen
Übersetzungen:
alle257
aparecer98
surgir92
venir23
emerger13
presentarse8
surgirse6
brotar6
mostrarse2
aparecerse2
acudir2
andere Übersetzungen5
Время от времени появлялась пожилая женщина, чтобы покормить животных.
De vez en cuando aparecía una anciana con traje tradicional para dar de comer a los animales.
Мы скажем, как часто именно эта 4-грамма появлялась в книгах в 1801-м, 1802-м, 1803-м, и так далее вплоть до 2008-го.
Les vamos a contar cuántas veces aparece un cuatro-grama particular en libros en 1801, 1802, 1803, en cada año hasta 2008.
Внезапно появляется большое, сильное государство.
De repente, aparece el gran y poderoso estado central.
Но мне кажется, что мы присутствуем при появлении новой истории.
Sin embargo, creo que podemos ver el inicio de una nueva historia comienza a emerger.
Несмотря на появление некоторых весенних ростков, нам нужно подготовиться к еще одной темной зиме:
A pesar de algunos brotes de hojas nuevas, deberíamos prepararnos para otro oscuro invierno:
Теперь, я скажу, как ближневосточный мужчина, когда ты появляешься во время всех этих происшествий, в какой-то момент ты начинаешь чувствовать себя виновным.
Ahora les digo, como hombre de Medio Oriente, cuando uno se muestra mucho en este tipo de acontecimientos uno empieza a sentirse culpable en cierto punto.
Некоторые из них приняли к себе до 14 сирот, дают им крышу над головой и заботятся о том, чтобы дети в форме каждый день вовремя появлялись на уроках.
Algunas de ellas tienen hasta 14 huérfanos a su cargo, les ofrecen un techo donde vivir y se ocupan de que los niños acudan a la escuela todos los días puntualmente y vestidos con sus uniformes.
И, между прочим, моему Богу не обязательно появляться на хлебе с сыром.
Y, a propósito, mi Dios no tiene necesidad de aparecerse en un pan de queso.
Подобная предпринимательская энергия появляется отовсюду.
Esta energía emprendedora está surgiendo de muchos lados.
Яички появляются, похожие на два больших пальца, прущие прямо на меня.
Los testículos emergen, se ven como pulgares, apuntando hacia tí.
Количество клиник йоги по всей стране является просто бесчисленным, индийские рестораны как грибы появляются в самых отдаленных пригородных районах, а Болливудские DVD нашли своих невероятных американских поклонников.
Hay cada vez más clínicas de yoga en todo el país, los restaurantes indios brotan como hongos en las zonas más remotas de la ciudad y los DVDs de Bollywood encontraron fanáticos norteamericanos inesperados.
Тем временем, курс евро по отношению к иностранным валютам упал, и в некоторых районах стали появляться испуганные разговоры - правильно названные Отмаром Иссингом и президентом Бундесбанка Аксэлем Вебером "абсурдными" - о том, что "Европейский проект" в опасности.
Entretanto, el euro se ha depreciado en los mercados de divisas y ha habido quienes se han mostrado alarmados -cosa que Otmar Issing y el Presidente del Bundesbank Axel Weber han calificado con razón de "absurda"- ante la posibilidad de que el "proyecto europeo" esté en peligro.
Это также может означать взаимодействие с Россией в надежде, что ее формирующееся гражданское общество приведет к появлению в стране более по-настоящему демократического режима, который сможет забыть шрамы холодной войны и который можно будет вовлечь в более тесное сотрудничество с Западом.
Tal vez también implique involucrar a Rusia, con la esperanza de que su emergente sociedad civil produzca un régimen más auténticamente democrático, uno que quizá esté listo para superar los traumas de la Guerra Fría y acudir al llamado de una cooperación más estrecha con Occidente.
Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Pero aún no ha aparecido y puede contenerse adecuadamente si aparece.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung