Beispiele für die Verwendung von "принята" im Russischen mit Übersetzung "adoptarse"

<>
Государственные учреждения были быстро модернизированы, была принята политическая демократия и создана стандартная рыночная экономика. Las instituciones públicas se modernizaron aceleradamente, se adoptó la democracia política y se creó una economía de mercado estándar.
Текущая "стратегическая концепция" НАТО была принята в 1999 г., но с тех пор мир сильно изменился. El actual "Concepto Estratégico" de la OTAN fue adoptado en 1999, pero desde entonces el mundo ha cambiado drásticamente.
Еще одно препятствие - неприятие многими лидерами Талибана нынешней конституции Талибана, которая была принята после потери Талибаном власти. Otro obstáculo es la oposición de muchos líderes talibán a la actual constitución de Afganistán, que fue adoptada después de que los talibán perdieran el poder.
Современная конституция была принята в октябре 1971 г. и содержит 211 статей, 30 из которых касаются президентства. La constitución actual fue adoptada en octubre de 1971 y posee 211 artículos, 30 de los cuales tienen relación con la presidencia.
Такая политика была принята после войны 1973 года, когда Америка предложила 200 миллионов долларов ежегодно на закупки пшеницы. Ésa fue la política adoptada después de la guerra de 1973, cuando los Estados Unidos ofrecieron 200 millones de dólares anuales para la compra de trigo.
Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам: Incluso las políticas de sustitución de importaciones, ahora universalmente menospreciadas, fueron adoptadas originalmente por el mundo en desarrollo por buenas (y también malas) razones:
Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям. Sea cual sea la fórmula que se adopte, lo cierto es que se debe dar a los niños romá las mismas oportunidades que a los demás.
Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта. Mantener la eurozona intacta, más allá del coste, se convirtió en la única opción viable de Europa una vez que se adoptó la moneda única.
До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам. Hasta que se adoptaron las reformas financieras posteriores a la crisis, ese sistema bancario "en la sombra" funcionaba fuera del régimen reglamentador que se aplicaba a los bancos tradicionales que recibían depósitos.
Поэтому в 1948 году была принята Декларация ООН по правам человека, и нам следует, с большей насущностью, чем когда-либо, отнестись к установлению всеобщего равенства всех людей. Por ese motivo fue que se adoptó la Declaración sobre Derechos Humanos de las Naciones Unidas en 1948, y por ese motivo, con más urgencia que nunca, necesitamos establecer la igualdad universal para todos los seres humanos.
Она должна быть открыта для открытой критики со всех направлений, и только если она пройдет эти испытания и критику, она может быть принята как экспериментальное и гипотетическое новое знание. Tiene que ser objeto de críticas de todo tipo, y solamente si pasa la prueba de todos los exámenes y críticas podrá ser adoptada como conocimiento nuevo hipotético de carácter temporal.
Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. Si el programa es adoptado, las naciones que tienen altas tasas de natalidad y un rápido crecimiento demográfico se moverán hacia menores tasas de natalidad y un menor crecimiento demográfico conforme los hogares adquieran más confianza en cuanto a que sus niños sobrevivirán hasta llegar a ser adultos.
Несмотря на все эти различия во мнениях, мы единодушны в вере в то, что для эффективного применения Принципов равенства в нашем веке необходимо, чтобы они далеко выходили за рамки негативной противодискриминационной модели, которая была принята в США и Европе во второй половине двадцатого века. A pesar de todas estas diferencias de opinión, somos unánimes en la creencia de que, si los Principios de Igualdad han de ser efectivos en nuestra era, tienen que ir mucho más allá del modelo de antidiscriminación negativo que fue adoptado en Estados Unidos y Europa en la segunda mitad del siglo XX.
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Han adoptado la estrategia elé belé:
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo.
Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам? ¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda?
Насколько удовлетворительны результаты такой гармонизации помимо количества принятых документов? ¿Qué tan satisfactorios son los resultados, más allá del simple número de las medidas que se han adoptado?
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели. Porque nos damos cuenta de que hoy en día la cultura moderna parece haber adoptado la estrategia de tragedia.
Другие страны, которые приняли единый налог, являются малыми или микро-государствами: Los otros países que han adoptado un impuesto de tasa fija son pequeños o son Micro-Estados:
Подобный институциональный проект мог бы быть принят для проведения рациональной политики. Un diseño institucional de este tipo podría ser adoptado también en el campo de la regulación prudencial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!