Sentence examples of "пробуждения" in Russian

<>
Как можно видеть, оранжевым отмечены фазы пробуждения. Y, tal y como ven, el color naranja simboliza estar despierto.
ЛОНДОН - Экономическая ситуация в странах так называемого Арабского пробуждения быстро ухудшается. LONDRES - La situación económica en los países del llamado despertar árabe se está deteriorando rápidamente.
Краткосрочная макроэкономическая стабильность является приоритетной задачей в Египте и других странах Арабского пробуждения. La estabilidad macroeconómica de corto plazo es la prioridad inmediata en Egipto y los otros países del despertar árabe.
Свидетельствами этого является непрекращающееся насилие в Басре и борьба между суннитской организацией "Совет пробуждения" и Аль-Каидой. La violencia continua en Basora y los enfrentamientos entre los "Consejos del despertar" sunnitas y Al Qaeda en Iraq lo demuestran.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа. La buena noticia es que las economías en los países del despertar árabe no sufren las distorsiones profundas que caracterizaron a la Europa post-comunista.
начиная прямо сейчас] Я был студентом в 60е, время социальных беспорядков и сомнений, и, на личностном уровне, пробуждения чувства идеализма. comenzando ahora] Yo era un estudiante en los años 60, una época de agitación social y cuestionamiento, y a nivel personal, del despertar de un sentido de idealismo.
В то же время, к власти в Сирии придет очередной вариант Братьев-мусульман, как и везде на Ближнем Востоке во время "Арабского пробуждения". Al mismo tiempo, una variante de los Hermanos Musulmanes tomará el poder en Siria, como ha ocurrido u ocurrirá en todo Oriente Medio a consecuencia del "despertar árabe".
Удивительно, но имеется широко распространенный консенсус в странах Арабского пробуждения, что частный сектор играет ключевую роль в устойчивом создании рабочих мест и экономическом росте. Tal vez sorprenda pero existe un consenso generalizado en los países del despertar árabe de que el sector privado es central para una creación de empleo y un desarrollo sostenidos.
Многие опасаются именно такого исхода Арабского пробуждения, когда все народные движения по свержению деспотов закончатся тем, что в результате выборов к власти придут новые диктаторы. Muchos temen precisamente semejante resultado para el despertar árabe, en el que movimientos populares derriben a déspotas para después instalar a nuevos dictadores mediante las elecciones.
В результате, хотя политическая неопределенность будет оказывать негативное воздействие на экономический рост, страны Арабского пробуждения не столкнутся с переходными рецессиями, как это было в посткоммунистической Европе в 1990-х годах. En consecuencia, si bien la incertidumbre política le pasará factura al crecimiento económico, los países del despertar árabe no tendrían por qué enfrentar una recesión transicional, como sucedió en la Europa post-comunista en los años 1990.
Экономическая помощь, открытие рынков ЕС и США, стратегические энергетические проекты, конституционные и юридические консультации, а также сотрудничество между университетами - это те ресурсы, которые должен предоставить Запад, если он хочет внести свой вклад в успех демократического пробуждения Ближнего Востока. La ayuda económica, la apertura de los mercados de la UE y los EE.UU., los proyectos estratégicos de energía, el asesoramiento jurídico y constitucional y la cooperación entre las universidades se cuentan entre los recursos que Occidente debe proporcionar si desea contribuir al éxito del despertar democrático de Oriente Próximo.
Этот вакуум теперь заполнен Арабским пробуждением. Este vacío hoy fue ocupado por el Despertar Árabe.
"Арабское пробуждение" подразумевает инициированные изнутри демократические перемены; El "despertar árabe" tiene que ver con la búsqueda de un cambio democrático desde dentro;
Это стало бы пробуждением от ночного кошмара. Sería como despertar de una pesadilla.
Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость. El duro despertar vino cuando los valores de las propiedades comenzaron a disminuir.
Так что это было некое пробуждение этой силы в нашей жизни. Fue como una especie de despertar de esta "fuerza" en nuestras vidas.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. Yo lo llamé "crisis" y mi terapeuta lo llamó "despertar espiritual".
Все, чего достиг человеческий разум, это всего лишь сон перед пробуждением." Todo lo que la mente humana ha logrado no es más que el sueño antes del despertar".
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис. Un despertar espiritual suena mejor que una crisis pero puedo asegurarles que fue una crisis.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. Pero las divisiones internas de Egipto revelan un clarísimo despertar en la región que tiene su propio significado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.