Beispiele für die Verwendung von "сказками" im Russischen

<>
Она открыта для возможностей, которые до недавнего времени, были просто сказками. Está abierta a posibilidades que, hasta hace poco, eran simples cuentos de hadas.
В сказке есть несколько моралей. En este cuento hay varias moralejas.
Это может показаться причудливой сказкой. Esto puede sonar como un cuento de fantasía.
Возьмем сказку о Красной Шапочке. Tomemos como ejemplo el cuento de la Caperucita Roja.
Немецкая детская сказка "Schlaraffenland" (Страна сновидений)? ¿Un cuento de hadas alemán - Schlaraffenland?
Не вымысел, не сказки, не выдумки; No es ficción, no es un cuento, no intento convencerles;
Не читайте им каждый вечер сказки. No les lean cuentos antes de dormir todas las noches.
Я такая наивная, что верила этой китайской сказке. Soy tan ingenua, que le creí ese cuento chino.
Это было сказкой, но потом мы оставили работу. Fue un cuento de hadas, y después nos retiramos.
Но это не единственная сказка о природе, которую мы рассказываем себе. Y este no es el único cuento de hadas que nos decimos a nosotros mismos, respecto a la naturaleza.
В сказках народов Восточной Европы вампиры - это ночные кровопийцы, восставшие из мёртвых. En los cuentos populares de la Europa oriental, los vampiros son unos chupasangres nocturnos que se han alzado de entre los muertos.
Поэтому они рассказывают нам сказки о том, как европейская экономика в корне отличается от экономики США. Por lo tanto, exageran y cuentan cuentos de que la economía europea es fundamentalmente diferente a la de Estados Unidos.
Какие сказки сейчас рассказывают друг другу инвесторы из других стран, чтобы оправдать продолжение нагнетания риска, связанного с обесцениванием доллара? ¿Qué cuentos se están contando actualmente los inversionistas alejados de Estados Unidos para justificar el seguir aumentando su riesgo ante una depreciación del dólar?
Мы знаем, что рано или поздно они перестанут верить в эти сказки, и мы знаем, что случится, когда это произойдёт. Sabemos que tarde o temprano dejarán de creer esos cuentos, y sabemos lo que pasará cuando lo hagan.
но мы обнаружили, что в школьной программе Китайской Народной Республики имеется три сказки писателя Ань Ту Шунь, или, по-нашему, Ганс Христиан Андерсен. Pero descubrimos que en el currículo de las escuelas públicas de China, se incluyen tres cuentos de An Tu Shung, es decir, Hans Christian Anderson.
Вы можете читать эту сказку как аллегорию и припысывать различную мораль событиям и персонажам сказки, но вы не можете превратить Красную Шапочку в Золушку. Se puede leer el cuento como una alegoría y atribuir distintas moralejas para los sucesos y los personajes, pero no se puede convertir a Caperucita en Cenicienta.
Вы можете читать эту сказку как аллегорию и припысывать различную мораль событиям и персонажам сказки, но вы не можете превратить Красную Шапочку в Золушку. Se puede leer el cuento como una alegoría y atribuir distintas moralejas para los sucesos y los personajes, pero no se puede convertir a Caperucita en Cenicienta.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. Durante toda mi infancia, mientras que los padres de mis compañeros les narraban cuentos de Grimm, mi padre me contaba historias de héroes discretos con utopías inquebrantables que fueron capaces de hacer milagros.
Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды. Por último, los conservadores han sacado el viejo cuento del peligro moral para argumentar que un rescate convertiría a las manufacturas estadounidenses en mendigos permanentes de fondos del gobierno.
Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки. Una especie de Pepito Grillo digital, como el muy conocido cuento de hadas, un sostén amigable que siempre está ahí para ayudar a tomar la decisión correcta de la forma correcta, en el momento adecuado, para ayudar a formar hábitos saludables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.