Verwendungsbeispiele von "чувствуется" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков. Es más, los efectos de un alto nivel de endeudamiento se sienten antes de que los prestatarios dejen de pagar.
В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал. Al mismo tiempo, la actitud displicente que se percibe en Estados Unidos en relación con Europa es infundada y contraproducente.
Здесь чувствуется какое-то волшебство, и я безусловно хочу узнать об этом побольше. Está evocando un especie de sentido de asombro, y definitivamente quiero entender más sobre esto.
Будущее науки и техники зависит от этого, и всемирная конкуренция за лучшие мозги уже остро чувствуется в европейских университетах. La ciencia y la tecnología se juegan mucho en esta nueva situación y la competición mundial por las mejores inteligencias se siente ya intensamente en las universidades europeas.
"Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что - да - чувствуется особо остро в Великобритании". "La distancia existente entre la UE y sus ciudadanos ha aumentado enormemente en los últimos años y representa una falta de rendición democrática de cuentas y asentimiento que se siente -en efecto- con particular intensidad en Gran Bretaña."
В какой-то момент доброжелательные привязанности охватывают только семью, вскоре круг расширяется, включая сначала класс, потом нацию, затем союз наций, а потом все человечество и, наконец, его влияние чувствуется в отношениях человека с животным миром. En un momento dado los afectos benevolentes abarcan sólo a la familia, y pronto el círculo se amplía primero a una clase, luego a una nación, después a una coalición de naciones, luego a toda la humanidad, y finalmente su influencia se siente en el trato del hombre con el mundo animal.
Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов. Pero resulta que uno se siente terrible lamentándose de 4 maneras específicas y constantes.
И среди государств чувствуется нежелание с этим работать. Y nosotros, entre los estados, somos reacios a abordarlos.
И этот дух чувствуется в таких людях, как вы. Y está muy presente en una audiencia como ustedes.
"Что-то случилось с кондиционером - чувствуется запах приводных ремней." "Algo pasa con el acondicionador de aire - olor a correas quemadas en el aire."
Действительно, в Вашингтоне чувствуется сильная неприязнь по отношению к Сирии. En efecto, en Washington hay un desdén palpable hacia Siria.
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст. La crisis demográfica de Japón es especialmente aguda en las áreas rurales en donde la edad promedio de los agricultores está superando el límite del retiro.
Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе. En los elegantes centros comerciales de Hong Kong no se oye la marcha de botas militares, pero hay un claro aroma de totalitarismo en el ambiente.
В конце концов, что глубоко чувствуется в этих протестных движениях, так это не их требования, а создающаяся инфраструктура человеческой общности. Después de todo, las demandas de estos movimientos de protesta no son lo más profundo, sino la incipiente infraestructura de una humanidad común.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными. La sensación de esperanza en el país es palpable, aunque algunas de las personas más viejas, que han visto ir y venir tiempos de aparente relajamiento del gobierno autoritario, mantienen la cautela.
Это напряжение особенно остро чувствуется в Саудовской Аравии, которая предупредила США об опасности возможного распада Ирака и находится сегодня в состоянии неравного соперничества с Ираном. La tensión es particularmente intensa en Arabia Saudita, que advirtió a Estados Unidos sobre los peligros de un posible colapso de Irak y ahora se encuentra en una confrontación desigual con Irán.
Это явно чувствуется в Исламабаде, где за последние два месяца вооруженные автоматами Калашникова студенты открыто выступили против государства после приказа правительства разрушить десятки нелегально построенных мечетей и семинарий. Esto resulta claro en Islamabad, donde en los últimos dos meses, estudiantes armados con Kalashnikovs desafiaron abiertamente al Estado, tras una orden del gobierno de demoler decenas de mezquitas y seminarios construidos ilegalmente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!