Verwendungsbeispiele von "caerá" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Circulan listas que especulan sobre cuál será la próxima institución que caerá. Распространяются списки компаний и институтов, являющихся следующими к "падению с лестницы" либо быть подобранными.
Se estima que este año el ingreso de Europa caerá en un apabullante 4%. Прогнозируется, что доход Европы снизится в этом году на целых 4%.
En medio de una crisis, nadie sabe hasta dónde caerá una economía ni por cuánto tiempo. Во время кризиса никто не знает, насколько сильно пострадает экономика, или сколько это будет продолжаться.
De hecho, la fertilidad global caerá a la tasa de reemplazo en poco más de una década. Вообще, мировой уровень рождаемости снизится до уровня воспроизводства чуть более чем за десятилетие.
Pero si el BCE asume por completo el papel de "prestamista de último recurso", en última instancia, caerá en la insolvencia él mismo. Однако если ЕЦБ полностью возьмет на себя роль "кредитора последней инстанции", то он, в конечном счете, сам станет несостоятельным должником.
Para 2008, se prevé que el índice francés caiga solamente al 8,2%, mientras que se pronostica que el desempleo alemán caerá al 6,3%. К 2008 году безработица во Франции, по прогнозу, уменьшится лишь до 8,2%, в то время как в Германии прогнозируемый показатель составляет 6,3%.
De hecho, hasta el desempleo alemán, que ha estado aumentando en ciclos desde 1970, caerá ligeramente en 2006, de 4,8 a 4,7 millones. Действительно, даже уровень немецкой безработицы, который циклически увеличивался с 1970 года, немного уменьшится в 2006 году с 4,8 до 4,7 миллионов человек.
Haciendo a un lado a los mercados especulativos de corto plazo, la demanda entonces caerá y el suministro (incluyendo el de bienes sustitutos) se incrementará. Оставляя в стороне спекулятивные рынки, спрос затем будет снижаться, а предложение (включая предложение заменителей) будет расти.
Si Occidente compra el discurso de Saleh de una guerra contra Al Qaeda, caerá en la trampa de respaldarlo a él y a sus políticas fallidas. Если Запад примет описание войны Салеха против Аль-Каеды, то он окажется в ловушке, поддерживая его и его политику.
Ya que, a menos que se resuelvan los desequilibrios globales de hoy, la próxima crisis caerá sobre nosotros antes de que nos hayamos recuperado de ésta. Поскольку, если не выровнить сегодняшние глобальные дисбалансы, следующий кризис наступит прежде, чем мы оправимся от этого.
Lo único que hemos de preguntarnos es si ese tabú caerá antes o después de las próximas elecciones generales alemanas, que se celebrarán el año que viene. Единственный вопрос - будет ли запрет отменен до или после всеобщих выборов в Германии, которые пройдут в следующем году.
De cara al futuro, el FMI predice que Grecia tendrá un excedente primario que subirá gradualmente y un déficit general que caerá gradualmente en los próximos años. Заглядывая в будущее, МВФ прогнозирует, что Греция будет иметь постепенно растущий первичный профицит и постепенно снижающийся общий дефицит в течение ближайших нескольких лет.
En total, la población de la Europa de los 15 caerá de 376 a 339.3 millones de habitantes, una disminución de 37 millones, equivalente al 10%. "В целом же, население ЕС сократится от 376 миллионов до 339.3 миллиона, сокращение на 37 миллионов или 10%.
"En algún momento se darán cuenta de que los griegos se jubilan a la edad de 50 años y se van de vacaciones a las playas y eso no caerá bien", dijo. "В какой-то момент они узнают, что греки уходят на пенсию в 50 лет и ездят на праздники к морю, и это не будет воспринято хорошо", - сказал он.
Un informe de un instituto de investigación coreano demuestra que la economía de Corea caerá en una recesión si el tipo de cambio yen-dólar se acerca a 118, su nivel promedio en 2007. В одном из отчетов корейского научно-исследовательского института показано, что корейская экономика сползет в рецессию, если обменный курс иены к доллару приблизится к 118, среднему уровню 2007 года.
Como los ingresos de la mayoría de la gente están estancados y se ven erosionados debido al incremento de los pagos hipotecarios, el consumo de seguro caerá, lo que generará menor crecimiento y menor empleo. Поскольку заработок большинства людей ограничен и будет уменьшаться в результате роста платежей по ипотекам, уровень потребления снизится, замедляя экономический рост и уменьшая занятость.
Pero sabemos que los sentidos no son perfectos, y por lo tanto, habrá cierto grado de variabilidad en donde caerá la pelota, graficado por la nube roja y representado por números entre 0,5 y tal vez 0,1. Но вы знаете, что ваши чувства не идеальны, следовательно, есть некоторая изменчивость, где он собирается приземлиться, показанная тем красным облаком, представляя числа между 0,5 и возможно 0,1.
La cantidad de mujeres en edad de dar a luz (15-49 años) en China caerá 8% entre 2010 y 2020, otro 10% en la década de 2020 y, si no se corrige, a un ritmo incluso más rápido después. Число женщин детородного возраста (15-49 лет) в Китае снизится на 8% с 2010 по 2020 гг., ещё на 10% к середине 2020-х гг. и, если ничего не будет предпринято, станет снижаться даже ещё быстрее.
De hecho, en los próximos diez años, conforme China intente llevar la cadena de valor a los servicios y se adapte a una fuerza laboral que se contrae, sus requisitos de inversión se reducirán -y su tasa de inversión caerá marcadamente. Фактически, на протяжении следующего десятилетия, по мере того как Китай будет двигаться по цепи формирования стоимости услуг и приспосабливаться к сокращению рабочей силы, его потребность в инвестициях сократится и уровень роста инвестиций резко снизится.
Se proyecta que para 2050 se duplique la población de los 50 países menos desarrollados, y mientras la proporción de personas en edad de trabajar con respecto a quienes no lo están caerá en Europa en cerca de un 1,4, en el mundo en desarrollo será considerablemente más alta. Прогнозируется, что к 2050 году население 50 наименее развитых стран увеличится вдвое, и в то время как в Европе соотношение числа людей рабочего и нерабочего возраста снизится примерно до 1,4, в развивающихся странах оно будет значительно выше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!