Sentence examples of "cuestionamiento" in Spanish

<>
La corriente cambió durante los años 1960, siendo la obra de Rolf Hochhuth The Deputy el punto de partida para el cuestionamiento encendido de la reputación de Pío. Ситуация изменилась в 1960-х годах, после выхода пьесы Рольфа Хоххута ampquot;Наместникampquot;, ознаменовав оживленное обсуждение репутации Пия.
En Partido Comunista chino no tolerará ningún cuestionamiento a esta visión. Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки.
Sin embargo, esto no ha tenido como resultado un cuestionamiento táctico oficial. Однако это не привело к официальному пересмотру тактики.
Para nosotros no existe ningún misterio en el cómputo cuántico, sólo asombro y cuestionamiento. Для нас в квантовых вычислениях не существует никакой тайны, а лишь только чудо.
Esta combinación de aspiraciones hegemónicas, cuestionamiento del status quo regional y un programa nuclear es extremadamente peligrosa. Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно.
Por último, se encuentra el cuestionamiento de las relaciones del mundo musulmán con Occidente, especialmente los Estados Unidos. Наконец, стоит вопрос об отношениях мусульманского мира с Западом, особенно с Соединенными Штатами.
Era estudiante en los '60, época de cuestionamiento y agitación social y, a nivel personal, de un sentido naciente de idealismo. Я был студентом в 60-е - время социального подъёма и вопросов, а на личностном уровне, время пробуждения идеализма.
Tanto como hoy, los entusiastas del capitalismo sin límites dicen que está enraizado en la naturaleza humana, pero ahora es individualismo, es el cuestionamiento, y demás. Так же, как сегодня, энтузиасты безудержного капитализма говорят, что он коренится в природе человека, только теперь это индивидуализм, любознательность и так далее.
No se dio cuenta que tocó un nervio sensible y despertó un cuestionamiento nacional, casi un torbellino, en contra de la credibilidad de la Cruz Roja. Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту.
Puesto que la certificación oficial de la calidad de martir implica cesiones de tierra y compensaciones para las familias, ese cuestionamiento tiene una importancia material muy real. Поскольку официально выдаваемое удостоверение мученика связано с правом получить землю и компенсацию семьей погибшего, то этот вопрос имеет очень важное материальное значение.
El juego de la Autoridad Palestina en la Ciudad Santa, al igual que el cuestionamiento indoblegable de Benjamin Netanyahu al staus quo allí, transmiten un mensaje inequívoco: Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание:
comenzando ahora] Yo era un estudiante en los años 60, una época de agitación social y cuestionamiento, y a nivel personal, del despertar de un sentido de idealismo. начиная прямо сейчас] Я был студентом в 60е, время социальных беспорядков и сомнений, и, на личностном уровне, пробуждения чувства идеализма.
El editor en jefe y el subeditor en jefe fueron despedidos, pero el cuestionamiento abierto de la legitimidad de la autoridad del gobierno para regular el periodismo tendrá un impacto profundo. Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс.
Tristemente, esta recién descubierta modestia, tan necesaria para entender a otras culturas y tradiciones, amenaza con desviarse hacia el relativismo y el cuestionamiento de la propia idea de la verdad de los asuntos humanos. К сожалению, эта недавно обретенная скромность, столь необходимая для понимания культуры и традиций других народов, угрожает перерасти в релятивизм и сомнения в самой идее искренности и правдивости человеческих отношений.
Entra en la educación, donde tenemos un sistema educativo anticuado que en 100 años cambió muy poco, que valora el aprendizaje repetitivo, la memorización y estandarización, y devalúa la expresión personal, la auto-exploración, el cuestionamiento, la creatividad y el juego. Дальше это переходит на нашу антикварную образовательную систему, которая не менялась в течение последних 100 лет, которая ценит механическое запоминание, зубрежку и стандартизацию, и совершенно не ценит самовыражение, самостоятельные исследования, сомнение, творчество и игру.
Se especula que algunos de sus intereses en las artes se diseñaron para contrarrestrar el comunismo soviético, y promover el pensamiento y la estética Una de las formas artísticas que interesaron a la agencia, causando su cuestionamiento, es el expresionismo abstracto. И есть предположения, что их интерес к искусству в какой-то мере являлся ответом советскому коммунизму и пропагандировал то, что считалось И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства, и поэтому привлекшая моё внимание - абстрактный экспрессионизм.
Así, incluso sin ningún cambio en el sistema actual de regulación, la difusión amplia de desastres, abusos judiciales y la búsqueda de los ciudadanos de sus derechos estatutarios, junto con el cuestionamiento de las políticas desde la perspectiva pública, es común actualmente. Таким образом, даже в отсутствие каких-либо изменений в текущей системе контроля, сегодня стало обычным большое число новостей о катастрофах, судебных нарушениях и о борьбе граждан за свои конституционные права, а также о вопросах государственной политики.
Es más, Estados Unidos podría establecer términos claros y limitados para las conversaciones y ofrecer una garantía de que el resultado no afecte los intereses nucleares de Israel, mitigando así los temores de las autoridades israelíes de que abrir a revisión el anexo militar del tratado pondría en cuestionamiento el resto de los términos. Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.