Usage examples of "distingue" in Spanish with translation to Russian

<>
Es lo que distingue a la marioneta. Это то, что отличает куклу.
Los líderes empresariales de Estados Unidos pueden pensar que se encuentran inmunes, pero la definición del proyecto de ley de lo que es una "amenaza" es tan vaga - no distingue entre lo que es una "amenaza" a Internet y cualquier "amenaza" al azar, incluso metafórica, en Internet - que el Departamento de Seguridad Nacional pueden seguirle el rastro a cualquier persona que dice algo que fastidia a alguien que está en un cubículo. Руководители ведущих американских компаний могут подумать, что они неуязвимы, но определение "угрозы" в данном законопроекте настолько расплывчато (без различения "угрозы" для Интернета и любой случайной, даже метафорической, "угрозы" в Интернете), что Министерство внутренней безопасности сможет следить за любым, кто говорит нечто, что раздражает кого-то в высоких кабинетах.
Bien, pero ¿qué lo distingue de una unidad ofensiva? Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения?
Es esta diferencia, más que nada, lo que distingue a esas dos economías. Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики.
Es precisamente esta ambición la que distingue a Irán de Corea del Norte: Именно эта амбиция отличает Иран от Северной Кореи:
Y de esta manera, el tiempo es realmente la variable fundamental que distingue al yo que recuerda del yo que tiene experiencias. И в этом ракурсе время - критическая переменная, которая отличает помнящее я от испытывающего.
Pero, como en otros casos de desarrollo exitoso, lo que los distingue no son las ventajas externas que poseen, sino su capacidad para explotarlas. Но, как и в других случаях успешного развития, их отличают не внешние благоприятные условия, а их способность использовать предоставляющиеся возможности.
Más bien, lo que distingue a la democracia de otros sistemas es la distribución del poder al interior tanto del gobierno como de la sociedad. Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества.
Pero lo que distingue las eras históricas entre sí no es tanto la distribución del poder sino el grado de orden entre los estados y dentro de ellos. Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них.
Y si queremos ser la excepción a eso, entonces lógicamente nuestra única esperanza es usar la única característica que distingue a nuestra especie, y a nuestra civilización, de todas las demás. И если мы хотим стать исключением из этого правила, то наше единственное спасение заключается в том, чтобы заставить работать на нас то наше свойство, которое отличает людей и нашу современную цивилизацию от всех остальных видов.
Se dice con frecuencia que el modelo social y económico de Europa continental, que busca combinar la competitividad con la solidaridad, es el cemento que mantiene unida a la Unión Europea, y que distingue al continente del modelo estadounidense (o anglosajón) de libre mercado. Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.
¿Puedes distinguir el verde del azul? Ты можешь отличить зелёный от синего?
No puedo distinguir el sabor. Я не могу различить вкус.
La lista de problemas que afronta América Latina es larga, pero los asuntos destacados son fáciles de distinguir. Латинская Америка стоит перед целым рядом проблем, однако выделить основные из них не представляет сложности.
Y yo simplemente no lo distinguía. и я просто не могла ничего разобрать.
De hecho, las democracias contemporáneas se distinguen precisamente por su aspiración de combinar el respeto por la libertad y la igualdad formal de derechos con políticas públicas que, como lo manifiesta el Preámbulo de la Constitución Francesa de 1946, ofrezcan a todos los ciudadanos "condiciones de vida adecuadas". Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
Pueden distinguir a familiares de no familiares. Они способны отличить "родственника" от "чужого".
Los perros no pueden distinguir los colores. Собаки не умеют различать цвета.
La luz quemaba mi cerebro y los sonidos eran tan altos y caóticos que no podía distinguir ninguna voz entre el ruido de fondo y quería escaparme. Свет воспринимался мозгом словно обжигающая вспышка, а звуки казались такими громкими и хаотичными, что я не могла выделить голос из фоновых шумов, и мне просто хотелось отключиться.
y uno puede acercárse bien y distinguir todos los detalles. и вы можете подойти вплотную и разобрать на картине все детали.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!