Verwendungsbeispiele von "duró" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Sin embargo, no duró mucho: Но это соответствие было недолгим:
La tregua duró poco tiempo. Передышка была недолгой.
Pero el respiro duró poco. Но эта передышка продлилась недолго.
Desgraciadamente el acuerdo duró poco. К сожалению, соглашение долго не продлилось.
Pero la euforia pro-europea duró poco: Но проевропейская эйфория оказалась мимолётной:
Duró todo su tiempo de vida útil sin competencia. Он прошел полный жизненный цикл без конкуренции,
El primer modelo duró desde 1870, aproximadamente, hasta el decenio de 1960. Первая модель просуществовала приблизительно с 1870-ых по 1960-е годы.
Mientras duró el boom de internet, nada parecía poder desinflar la burbuja. Когда интернет-экономика была на подъеме, ее успех казался вечным.
Las materias primas fueron las bases de la economía agraria que duró por milenios. Сырьевые материалы лежали в основе аграрной экономики, которая просуществовала в течение тысячелетий.
La principal sorpresa es que Sánchez de Lozada haya durado lo que duró en el poder. Самое удивительное то, как Санчесу де Лосада удалось продержаться так долго.
La "República de las Letras", que duró desde Erasmo hasta la Ilustración, representa la segunda comunidad europea. "Государство словесности", просуществовавшее со времен Эразма до эпохи Просвещения, является вторым периодом развития общества в Европе.
Si bien el Pacto Nazi-Soviético no duró mucho (Alemania invadió Rusia en 1941) no había salida para Polonia. Хотя нацистско-советский пакт оказался недолговечным (Германия вторглась в СССР в 1941 г.), для Польши ситуация была безвыходной.
Pero eso no duró mucho, gracias tanto a la ONU como al proceso democrático que esa Organización está ayudando a alimentar. Но это не продлилось долго, благодаря ООН и демократическим процессам, которые она помогает взрастить.
De cualquier forma, la ilusión fue agradable mientras duró, y la Obamamanía puede tener algo de nostalgia y algo de esperanza. Однако пока она существовала, иллюзия была красивой, и обамамания может отчасти объясняться ностальгией и надеждой.
Y el verano pasado -muchos de ustedes probablemente vieron esto- hubo un embotellamiento de 160 kilómetros que duró 11 días en China. А летом прошлого года - многие из вас, наверное, слышали - была стомильная пробка в Китае, которая рассосалась лишь через 11 дней.
uso de armas químicas en contra de tropas iraníes durante la guerra Irán-Irak, que empezó en 1980 y duró ocho años; использование химического оружия против иранских отрядов в течение восьми-летней Ирано-Иракской войны, которую он начал в 1980 г.;
En febrero, el gobierno palestino de unidad nacional, que no duró mucho tiempo, fue el resultado de una cumbre que ahí tuvo lugar. В феврале 2007 года было создано недолговечное палестинское правительство национального единства в результате проведенного там саммита.
han pasado en efecto sesenta años desde que terminó el holocausto, cinco veces lo que duró el período del gobierno nazi en Alemania. действительно, прошло шестьдесят лет с окончания холокоста, что в пять раз дольше самого фактического периода нацистского режима в Германии.
Su colonoscopia duró más tiempo, y cada minuto de dolor que tuvo el paciente A también lo tuvo el paciente B y aún más. Его колоноскопия была дольше, И каждую минуту боли, которую перенес Пациент А, Пациент Б также перенес, плюс дополнительное время.
Estados Unidos tuvo brevemente la tentación del imperialismo cuando surgió como potencia mundial hace un siglo, pero el interludio de imperio formal no duró mucho. Настоящий империализм привлек на некоторое время внимание Америки, когда она превратилась в мировую державу сто лет назад, но период официальной империи не продлился долго.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!