Beispiele für die Verwendung von "entrado" im Spanischen

<>
Has entrado en mi habitación. Ты вошёл в мою комнату.
Hoy hemos entrado en una nueva fase. Сегодня мы вступили в новую фазу.
Y su esposo había entrado y había ingresado sus últimos puntajes funcionales, porque sabía cuán importante era para ella. Её муж ввёл её последние показатели, потому что он знал, как важно это было для неё.
SEÚL - ¿Ha entrado el mundo en una nueva era de caos? СЕУЛ - Вошел ли мир в новую эпоху хаоса?
Por último, un nuevo actor ha entrado al debate de lo innato y lo adquirido. И наконец, новый игрок вступил в споры о природе и воспитании.
Ahora, más que nunca, debemos creerlo, pues tropas rusas con uniformes ucranianos han entrado en nuestro país, en vista de que los soldados ucranianos se están negando a cumplir las órdenes de aplastar a quienes se manifiestan para defender nuestra democracia. Сейчас мы должны верить в это больше чем когда-либо, ибо российские войска, переодетые в украинскую военную форму, были введены в страну, потому что украинские солдаты отказываются выполнять приказы и разгонять демонстрации в защиту нашей демократии.
Hemos entrado en la 6X - la sexta extinción más grande del planeta. Сейчас мы вошли в шестое - в шестое обширное вымирание на этой планете.
Los medios noticiosos suelen presentar razones para justificar la visión de que la economía ha entrado en "una nueva era". Средства массовой информации обычно находят причины, указывающие на то, что экономика вступила в "новую эру".
En Rusia, la revolución de los 1990 ha entrado claramente a su fase de estabilización: В России, революция 1990 гг. наконец вошла в фазу стабилизации:
Como resultado, la región ha entrado en un período de conflictos, degradación social, creciente nacionalismo e incremento del fanatismo religioso. В результате регион вступил в период конфликта, социальной деградации, растущего национализма и растущего религиозного фанатизма.
Un reciente informe de las Naciones Unidas avisaba de que ya habíamos entrado en la zona de peligro. В опубликованном недавно отчете ООН говорится о том, что мы уже вошли в опасную зону.
La vieja Europa ha entrado en una crisis grave y muy ardua del Estado del bienestar, tal como los europeos corrientes han llegado a conocerlo. Старая Европа вступила в тяжелый и трудноизлечимый кризис государства всеобщего благосостояния, к которому так привыкли обычные европейцы.
Ha entrado a la historia como el comienzo de algo nuevo, una nueva era tal vez, pero en cualquier caso un tiempo de cambios. Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
China se da cuenta de que ha entrado en una fase de desarrollo económico que está significando enormes -e insostenibles- exigencias sobre el medio ambiente. Китай осознает, что вступил в фазу экономического роста, когда последний оказывает огромное - и неустойчивое - влияние на окружающую среду.
No es de extrañar que en la mayoría de los mercados africanos pocas categorías hayan entrado en la zona de saturación y crecimiento más lento. Не удивительно, что на большинстве африканских рынках в зону "отдыха" более медленного роста вошло несколько категорий.
Bolivia ha entrado a una nueva era de movilización masiva de sus comunidades indígenas, que tanto tiempo han sufrido y ahora han alcanzado la victoria. Боливия вступила в новую эру массовой мобилизации своего многострадального коренного населения, теперь являющегося победителем.
Podríamos, de hecho, haber entrado en una nueva era geológica, el Antropoceno en el que los humanos son el motor predominante del cambio a nivel planetario. Возможно, мы на самом деле вошли в новую геологическую эру, которая называется Антропоцен, когда человек является основным двигателем изменений на планетарном уровне.
Creo que hemos entrado a un período de debilitamiento de las distintas partes del sistema económico global y que eso puede conducir a una recesión mundial. Я считаю, что мы вступили в период ослабления в разных частях глобальной экономической системы, и что это может привести к глобальному экономическому кризису.
Particularmente polémica resulta la operación militar en curso en el distrito de Wana de las zonas septentrionales, en el que el ejército pakistaní ha entrado por primera vez en la Historia. Особенно вздорной является продолжающаяся военная операция в районе Уана на Северных Территориях, в которые пакистанская армия вошла впервые.
La enmienda propuesta fue ya acordada el año 2005, pero todavía no ha entrado en vigor, debido a que no ha sido ratificada por una cantidad suficiente de países. Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.