Verwendungsbeispiele von "estarían" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Cuando la guerra con Irak se hizo inminente, me di cuenta de que las tropas estadounidenses estarían bien cubiertas, así que decidí cubrir la invasión desde el interior de Bagdad. Когда война с Ираком стала неизбежной, я думал, что сторона американских войск будет очень хорошо освещаться, поэтому я решил освещать вторжение из Багдада.
Nueva York - Hasta los realistas más duros estarían de acuerdo con la afirmación de que el fracaso de la censura comunista jugó un papel en el colapso de la Cortina de Hierro: НЬЮ-ЙОРК - Даже самые убежденные реалисты согласятся с тем, что провал коммунистической цензуры сыграл свою роль в падении Железного Занавеса:
Estarían más atentos y alertas. Вы стали бы мыслить острее и более живо.
Si fuéramos a ensayar sus habilidades perceptuales, estarían crudas. Если бы мы описали её возможности восприятия, мы бы назвали их сырыми.
Los hogares se estarían comportando en forma completamente irresponsable. Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
De lo contrario hoy muchos tailandeses no estarían por ahí. Иначе вы бы не увидели сегодня стольких прогуливающихся таиландцев.
Los ciudadanos no solo estarían allí para emitir sus votos. Граждане не просто отдают свои голоса,
Temen que, de no haber elecciones, sus soldados estarían en peligro. Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой.
Así que Estados Unidos o el Reino Unido estarían aquí, fuera. США или Великобритания окажутся здесь, за пределами графика.
Y si creen que es sólo porque no estamos interesados, estarían equivocados. И если вы думаете что нам просто это не интересно, то вы ошибаетесь.
Si China revalorizara su moneda, sus agricultores estarían en una situación mucho peor; Если Китай переоценит свою валюту, от этого проиграют китайские фермеры;
Los resultados de dichas investigaciones no estarían sujetos al poder monopolista del sector privado. Результаты таких исследований не являются монополией частного сектора.
Ya estando allá, supuse que todos lo verían como un privilegio, que estarían muy emocionados. Я думал, что остальные студенты тоже считают честью учиться в таком престижном заведении.
Es difícil imaginar que estarían del lado de Musharraf si llegara a estallar un conflicto civil. Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Los graves abusos de los derechos humanos, la depuración étnica y el genocidio ya no estarían permitidos. Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
En un mundo ideal, los periodistas estarían bien educados sobre las sutilezas de los temas que cubren. В идеальном мире журналисты должны разбираться в нюансах новостей, которые они освещают.
Las armas de cada país estarían limitadas a 1,550 cabezas estratégicas en 700 vehículos de lanzamiento desplegados. Это бы ограничило каждую страну 1550 стратегическими боеголовками, развернутыми на 700 средствах их доставки.
De lo contrario, no estarían pidiendo públicamente al Fondo Monetario Internacional que proponga un substituto del dólar como divisa mundial. В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Hace seis años, previó que los niveles de los océanos estarían 48.5 centímetros más arriba que en la actualidad. Шесть лет назад она ожидал, что уровень мирового океана повысится по сравнению с сегодняшним уровнем на 48,5 сантиметров.
Si los países en desarrollo pudieran cumplir con estas condiciones, escribió, estarían en condiciones de enviar ayuda extranjera a Estados Unidos. Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!