Ejemplos del uso de "me hubiese alquilado" en español
Vi grutas y jardines secretos y lugares en los que me hubiese encantado esconderme de niño de haber podido respirar bajo el agua.
Пещеры и тайные сады и места, где я бы с удовольствием спрятался, будучи ребёнком, если бы я только умел дышать под водой.
Me sorprendió mucho que nadie me hubiese dicho que me iba a sentir así.
И я была действительно удивлена, что никто не рассказал мне о том, что я буду это чувствовать.
Es como si haber estado expuesto a todo esto en los medios de comunicación durante años me hubiese inculcado una especie de alfabetización en diseño.
Словно все эти годы работы с прессой медленно вводили в меня дремлющую способность к дизайну.
"Dios, me hubiese gustado poder conectar la teoría de la propiedad de John Locke con los filósofos sucesivos".
Боже, у меня никак не получается увязать теорию Джона Локка о собственности с воззрениями последующих философов".
Sólo experimenten el viaje completo de ese sonido del mismo modo que me hubiese gustado experimentar el recorrido completo de esta particular conferencia, en lugar de llegar justo anoche.
Прочувствуйте полноту путешествия звука таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером.
Pero con esta aspiración malinterpretaron seriamente tanto el presente como la realidad histórica heredada, porque Pakistán también deseaba ser legatario de la India británica -un deseo confuso que hizo que Pakistán fuera más vulnerable a convertirse en un "Estado alquilado" que cuando fue parte de los imperios británico o mogol.
Данное противоречивое желание привело к тому, что Пакистан стал более склонен превратиться в "арендуемое государство", чем когда он был частью государства династии Моголов или частью Британской Империи.
Y a la mañana siguiente, sabía que si podía llegar a una aldea cercana donde hubiese un misionero extranjero, se salvaría.
А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена.
De hecho, durante la segunda mitad del Siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX.
Фактически во второй половине ХХ века рост был даже выше всяческих ваших прогнозов, основанных на первой половине ХХ века.
Y deseé que esto hubiese exisido cuando lo hice la primera vez.
Мне бы очень хотелось, чтобы эта сеть была уже тогда, когда я впервые проводил эту операцию.
Cosas extrañas y maravillosas que de otra manera no hubiese visto.
Странных и чудных вещей, которых иначе не увидел бы.
Así que decidí hacer el experimento que me hubiera encantado que The Economist hubiese hecho conmigo.
Тогда я решил провести эксперимент, который я, впрочем, с удовольствием провел бы и с журналом совместно.
Esto nunca hubiese pasado de no ser por la secuenciación completa del genoma.
Ребята, этого никогда бы не случилось, не будь доступно секвенирование целого генома.
Hace 10 años no hubiera encontrado un sólo economista serio en ninguna parte en el planeta Tierra, que hubiese pronosticado el modelo Wikipedia.
Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист, ни в одной стране мира, не мог бы предсказать победу модели Википедии.
Además, nadie los hubiese seguido, excepto un puñado de hombres y mujeres de convicción y valor.
Всё равно никто бы не пошёл за ними, кроме малой горстки верных и храбрых людей.
Si fuera baja, uno esperaría que hubiese requerido la mayoría de los 10.000 millones de años disponibles.
Если бы она была низкой, то зарождение жизни на Земле могло бы занять почти все 10 миллиардов лет, отведенные ей.
Puedo apostar que a esos pintores prehistóricos de las cavernas les hubiese encantado saber cómo dibujar mejor.
Наверняка художники, рисовавшие наскальную живопись, были бы не прочь знать, как рисовать лучше.
"Parecía como si por primera vez hubiese descubierto que había maldad en el mundo".
"Он выглядел так, как будто в первый раз узнал, что в мире есть зло".
Todo se había cauterizado, era como si hubiese un vacío atravesando su cuerpo.
Все было обожжено, казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad