Beispiele für die Verwendung von "parecidas" im Spanischen

<>
Si sus ingresos por exportación se desplomaran en relación con sus obligaciones del servicio de la deuda, el resultado podría ser crisis parecidas a la de América Latina en 1982 u otras crisis de las divisas asiáticas o la rusa del período 1997-1998. Если их доходы от экспорта сильно упадут по сравнению с их обязательствами по погашению долгов, в результате их может ожидать кризис, напоминающий кризис в Латинской Америке 1982 г. или валютный кризис в Азии и России 1997-1998 гг.
Otros lugares alredor del país tenían salas parecidas. По всей стране есть множество похожих помещений.
Pero esas burbujas tienen membranas muy parecidas a las de cualquier célula de cualquie ser vivo de la Tierra. Но эти пузыри имеют мембраны очень похожие на мембрану любой клетки любого живого существа, выглядят они так.
Así que estuve en Dharamsala conociendo a esa gente, pasé unas cinco semanas allí, estuve escuchando historias parecidas de los refugiados que habían salido de Tibet para llegar a Dharamsala. Я жил в Дхарамсале и общался с этими людьми, я провел там около пяти недель, и слышал много похожих историй этих людей, бежавших из Тибета в Дхарамсалу.
Tiene una atmósfera muy densa, y de hecho se creía que las características de su superficie serían más parecidas a las que tenemos aquí en la Tierra, o al menos las que teníamos en el pasado, que a las de cualquier otro cuerpo del Sistema Solar. У него очень большая, плотная атмосфера, и на самом деле, предполагалось, что среда на его поверхности больше похожа на ту, которая у нас здесь на Земле, или, по крайней мере, была в прошлом, чем на среду любого другого тела в солнечной системе.
Para proveer el tipo de energía que hace falta para alojar 8.000 millones de personas en las ciudades en cierto modo parecidas a las ciudades en las que vivimos en el norte del mundo hoy en día, tendríamos que generar una cantidad descomunal de energía. Чтобы обеспечить столько энергии, сколько потребуется восьми миллиардам жителей городов, хотя бы отдаленно похожих на теперешние города в развитых странах, нам придется генерировать невероятное количество энергии.
Este libro parece muy interesante. Эта книга кажется очень интересной.
La conclusión puede parecer trivial: Вывод может показаться тривиальным:
Quería que se pareciera a una naturaleza muerta. И здесь мне хотелось, чтобы это напоминало картину в стиле старинного натюрморта.
Dos investigaciones diferentes con una conclusión parecida. Итак, два разных исследования с похожими результатами.
Hoy Norcorea parece tener la Bomba. А теперь у Северной Кореи, похоже, появилась бомба.
Twitter cambia su plataforma y se parece más a Facebook Twitter меняет свою платформу и становится похожим на Facebook
La verdad es más parecida a esto. Правда больше походит на следующий слайд.
Incluso en áreas donde el historial empírico parece impecable, un análisis más cuidadoso revela fallas importantes. Даже в тех регионах, где на первый взгляд эмпирический подход полностью оправдал себя, при более внимательном анализе обнаруживаются крупные просчёты.
Este poeta lo describe como abriendo una puerta que flota en el cielo - descripción muy parecida a la que dió Albert Einstein de cómo imaginó las fuerzas de la relatividad cuando estaba luchando tratando de entender como estas funcionaban. Поэт описывает его как открывшуюся дверь, которая выходит в небо - это описание очень сходно с тем, которое дал Альберт Эйнштейн, когда он представлял себе силы относительности, когда он изо всех сил старался понять принцип их действия.
Parece una pregunta bastante profunda. Кажется, это довольно глубокий вопрос.
La diferencia final puede parecer extraña: Конечное отличие может показаться странным:
Lo volvemos a poner en un dispositivo parecido a un horno. Затем мы помещаем все это в устройство, напоминающее печьку.
Su relación con la prensa es parecida. Их отношения с прессой очень похожи.
Ciertos regalos valiosos parecen comprar favores intangibles. Ценные подарки могут появиться в качестве платы за неосязаемые нематериальные услуги.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.