Beispiele für die Verwendung von "resueltas" im Spanischen

<>
De hecho, el Gobierno de Rusia ha adoptado, inesperadamente, decisiones económicas resueltas y la mayoría de ellas correctas. В самом деле, правительство России неожиданно приняло решительные и главным образом правильные экономические решения.
Este pequeño grupo de mujeres resueltas a acabar la guerra. Эта небольшая группа женщин была решительно настроена на прекращение войны.
La gama de interpretaciones opuestas de los textos religiosos es prácticamente ilimitada, y muy raramente las disputas son resueltas por argumentaciones racionales. Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента.
Las instituciones clave que se pusieron en marcha en 1998 y las modificaciones de 2006 y 2008 fueron realmente innovadoras y permitieron que todas las partes en conflicto viesen canalizadas sus demandas y resueltas sus preocupaciones. Ключевые положения, которые были задействованы в 1998 году и их модификации в 2006 и 2008 годах были поистине инновационными и позволили всем конфликтующим сторонам увидеть попытку найти решение их главных забот и требований.
Se necesitan rápidas y resueltas medidas mitigadoras para evitar un desastre nacional". Необходимо принять решительные меры по уменьшению этой опасности, чтобы избежать национальной катастрофы".
Es necesario que se adopten medidas resueltas para abordar la incertidumbre que afronta la economía mundial y trazar una vía hacia una recuperación y una creación de empleo autosostenidos. Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест.
Sus líderes ahora tendrán que tomar medidas mucho más resueltas en el camino hacia la paz si el argumento que utilizaron para desbaratar el Informe Goldstone -que había que considerarlo "un obstáculo para el proceso de paz"- ha de tener alguna credibilidad. Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как "препятствие на пути к мирному процессу") будет иметь хоть какой-то вес.
Vamos a resolver esto juntos. Давай решим это коллективно.
Obviamente, no resolvería el conflicto; Понятно, что это не разрешит конфликт;
por tanto, pueden ser resueltos por el hombre". и поэтому они могут быть решены человеком".
Ella era la defensora más resuelta de los derechos de las mujeres de quien yo haya oído jamás. Она была самой решительной защитницей прав женщин, что я когда-либо встречала.
En cambio, Estados Unidos instó a que los reclamos enfrentados se resolvieran a través de una negociación. Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
Y la manera en que la evolución ha resuelto ese problema, es mediante cierta división del trabajo. И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда.
Sólo un corazón sin miedo y resuelto obtendrá la medalla de oro. Только бесстрашное и твердое сердце получит золотую медаль.
No se ha resuelto nada desde el fracaso de las conversaciones de Copenhague el año pasado. Ничего не было решено с тех пор, как закончились переговоры по изменению климата в Копенгагене.
Así podemos resolver el problema. вы можете решить проблему.
Trataron de resolver el problema del diseño. Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна.
Y el problema ahora, y de una manera completamente ingenieril, está resuelto. Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена.
El proceso de adhesión que se avecina será aún más doloroso, pero los turcos están firmemente resueltos a encarar este desafío. Предстоящий процесс вступления будет еще более болезненным, но турецкий народ решительно настроен выдержать и это испытание.
Quien no se resuelve a cultivar el hábito de pensar, se pierde el mayor placer de la vida. Тот, кто не решается развивать в себе привычку думать, теряет высшее удовольствие жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.