Ejemplos del uso de "sacar" en español

<>
Ni siquiera pueden sacar una licenciatura. Они не могут даже получить степень бакалавра.
Cómo sacar a América Latina del estancamiento Как вывести Латинскую Америку из застоя
Se puede sacar la estructura de la impresora e implantarla. достать структуру из принтера и использовать для трансплантации.
¿Qué conclusiones podemos sacar actualmente de la crisis de los misiles? Какие выводы можно сделать сегодня на основе кубанского ракетного кризиса?
Empezamos a sacar a la víctima Начинаем извлечение пострадавшего
Querría sacar dinero de mi cuenta. Я бы хотел снять деньги со своего счета.
La tarea de Lee hoy es descubrir la mejor manera de sacar ventaja de este nuevo activismo político. Задача Ли заключается в том, чтобы найти лучшее решение, как использовать этот новый всплеск политической активности.
No hace falta sacar conclusiones precipitadas. Нет нужды делать поспешные выводы.
Se necesita un esfuerzo humano, de equipo, para sacar el pez. Нужны серьёзные усилия слаженной команды, чтобы вытащить тунца из воды.
Una vez vi a un hombre sacar un pez pequeño de un cubo y atravesarlo, mientras todavía se meneaba de un lado para el otro, con un anzuelo vacío para usarlo como cebo. Однажды я видел, как человек вынул маленькую рыбку из ведра и насадил ее, все еще извивающуюся, на пустой крючок, чтобы использовать как приманку.
Si no fuésemos capaces de sacar el marcador de la arena para un espectáculo como Ice Capades la noche siguiente eso también sería malo. Если бы вы не могли убрать табло с арены и показать танцы на льду следующей ночью, это тоже было бы плохо.
El proceso es básicamente - que puedas sacar uno de mil millones. По существу, мы выбираем один из миллиарда.
Todos saben cuál es la probabilidad de sacar un as de espadas o de obtener cara en la moneda. Все вы знаете вероятность вытянуть туза пик или выкинуть решку.
Puede derrumbarse fácilmente, pero no tengas miedo de sacar la lengua y saborearlo. Его так легко раскрошить, но не надо бояться высунуть свой язык и попробывать его на вкус.
Las presiones globales que hacen que las naciones europeas se acerquen entre si siguen igual de fuertes, de modo que el impasse acerca del tratado de la UE no iba a sacar a la UE de su curso de acción por demasiado tiempo. Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Engañamos para sacar ventaja y para ocultar nuestras debilidades. Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente? "Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
Ella estuvo ahí dos horas hasta que la pudieron sacar. Она провела там два часа, прежде чем ее достали оттуда.
Es posible sacar varias conclusiones a partir de estos cálculos a grandes rasgos. На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов.
Lo vamos a sacar del coche Мы извлечем вас из автомобиля
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.