Verwendungsbeispiele von "sirvió" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
La redundancia me sirvió mucho. Излишек рабочей силы мне явно шёл на пользу.
Tom se sirvió un vaso de leche. Том налил себе стакан молока.
fue, de hecho, una rebelión que sirvió de bisagra de dos eras. Поскольку "68-й" на самом деле был восстанием, соединившим две эры.
¿El empate (1-1) del 16 de octubre en España sirvió para sentar las bases? Хорошая заслуженная ничья (1-1), вырванная 16 октября в Испании - это основополагающий матч?
Según dicha opinión, las privatizaciones del decenio de 1990 fueron un chanchullo que sólo sirvió a los poderes establecidos. В этом случае приватизация 1990-х гг. была обманом, выгодным только власть имущим.
La elección de Barack Hussein Obama en 2008 sirvió de mucho para restaurar el poder blando de la democracia estadounidense. Избрание Барака Хусейна Обамы в 2008 году сделало очень многое для восстановления мягкой силы американской демократии.
Este grupo de galaxias, denominado Arp 273, sirvió por un momento de modelo para el telescopio espacial Hubble de la NASA. Эту группу галактик под названием Arp 273 сфотографировал для НАСА космический телескоп "Хаббл".
Por algunos años, Estados Unidos ha tenido sus el estatus de superpotencia, y no le sirvió mucho, ni tampoco al mundo. У США было несколько коротких лет, когда они были сверхдержавой, и это не принесло пользу ни Америке, ни миру.
En el siglo XIX, la investigación en las universidades respaldadas por el gobierno de Estados Unidos sirvió de base para la revolución agrícola. В девятнадцатом веке исследования, проводимые в университетах при поддержке американского правительства, заложили основу сельскохозяйственной революции.
Este crecimiento de las reservas, al mismo tiempo que sirvió de garantía para los países en desarrollo, creó una nueva fuente de volatilidad global. Этот рост в запасах, являясь страхованием для развивающихся стран, создал новый источник глобальной неустойчивости.
La experiencia de Ronald Reagan en Hollywood le sirvió de mucho a ese respecto y Roosevelt fue un maestro para la gestión de su reputación. Голливудский опыт Рональда Рейгана в этом плане сослужил ему хорошую службу, и Рузвельт был мастером в создании имиджа.
La cumbre del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico que tuvo lugar en Vladivostok el año pasado sirvió para crear un mero enclave de desarrollo. На саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества во Владивостоке в прошлом году был создан всего лишь анклав по развитию.
En serio, funcionaba.y sí, esa era en efecto una oveja alquilada, que tuve que devolver a la mañana siguiente, pero me sirvió bien durante un día. Серьезно, и это сработало - и да, это была на самом деле овца, которую я взял напрокат, я должен был вернуть ее утром, но она сослужила мне неплохую службу.
Podría decirse que el "droit d'ingerence" sirvió como inspiración para gran parte de la llamada "intervención humanitaria" en los Balcanes y Africa en los años 1990. Как утверждают, "droit d'ingerence" вдохновило большинство так называемых "гуманитарных интервенций" на Балканах и в Африке в 1990-х годах.
El aumento de los precios de los alimentos antes de la crisis financiera global sirvió de advertencia, así como la desaceleración del crecimiento de la productividad agrícola. Цены на продукты питания, подскочившие перед мировым финансовым кризисом, были первым предупреждением, как и замедление роста производительности сельского хозяйства.
El gobierno de Tymoshenko también hizo un corte limpio con el antiguo régimen en la industria del gas, lo cual sirvió paralelamente para aumentar la seguridad energética de Europa. Правительство Тимошенко также полностью порвало со старой системой в газовом бизнесе, увеличив безопасность энергетических ресурсов Европы.
Lo que sucede simplemente es que el momento en el que se anunció el pacto fue terrible, y sirvió de plataforma para la violenta retórica bolivariana, lo que tendrá consecuencias. Просто время для провозглашения договора было подобрано крайне неудачно и дало повод для боливарских разглагольствований, которые не могут остаться без последствий.
El discurso que pronunció en El Cairo en 2009, en el que hizo un llamamiento en pro de "Un nuevo comienzo" en esa región, sirvió de inspiración para muchos en el mundo árabe. Его речь в Каире в 2009 году, которая призывала к "Новому началу" в регионе, вдохновила многих в арабском мире.
El abogado que comparecerá ante el tribunal y alegará que la ley debe ser desechada será probablemente Paul Clement, quien sirvió como fiscal general de EE.UU. durante el gobierno de George W. Bush. Адвокатом, который будет стоять перед судом и утверждать, что закон о здравоохранении должен быть отменен, скорее всего, будет Пол Клемент, который был заместителем генерального прокурора во время президентства Джорджа У. Буша.
La elección de Obama hizo mucho para restablecer el poder "blando" norteamericano, pero necesitará implementar políticas que combinen poder duro y blando en una estrategia inteligente del tipo que sirvió para ganar la Guerra Fría. Выборы Обамы внесли крупный вклад в восстановление авторитета "мягкой силы" Америки, однако ему потребуется довести до конца меры, объединяющие жесткую и мягкую силы в умной стратегии, подобной той, которая выиграла Холодную войну.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!