Exemples d'utilisation de "sujetar" en espagnol

<>
Y a nivel del Estado-nación el poder tiene una responsabilidad sujeta al estado de derecho, pero no así en la escena internacional. И если на национальном уровне эта власть удерживается отчётностью, подчинена нормам права, то на международном - нет.
La bomba era un poco estorbosa cuando actuaba, por lo que la sujetaba en mi muslo interno con la ayuda de una faja y vendas. Правда насос немного мешал во время выступления, поэтому я прикрепила его с внутренней стороны бедра с помощью ремня и эластичных бинтов.
La concepción europea de una economía capitalista vinculada a la consecución del progreso social y sujeta a regulación, en lugar del laissez-faire, está adquiriendo cada vez mayor influencia. Концепция ЕС о капиталистической экономике, привязанной к социальному прогрессу и подчиняющейся строгим нормам, в отличие от принципа невмешательства (laissez-faire) государства в экономику, становится всё более влиятельной.
Estos viven en un espacio global que en gran parte no está regulado, no está sujeto al estado de derecho, y donde la gente puede actuar libremente. Это всё существует на глобальном уровне, по большей части не регулируется, не подчинено нормам права, и люди там могут действовать без ограничений.
Y fue como intentar sujetar a mil caballos. Это как если удерживать тысячу лошадей.
Y a la derecha aprendemos que hay una nueva forma de sujetar tus pechos. А справа мы узнаем, что появился новый способ поддержки груди.
El objetivo de Putin era sujetar todo el poder al control de las fuerzas de seguridad de Rusia. Цель Путина заключалась в том, чтобы отдать всю власть под контроль российских сил безопасности.
Sujetar a los bancos, algunos de los cuales aún están debilitados, a la nueva reglamentación podría inducirlos a restringir el crédito aún más, lo que desaceleraría más el ritmo de la recuperación económica. Принуждение банков, некоторые из которых все еще находятся в плохом состоянии, действовать по новым правилам, может привести к тому, что они еще больше сократят кредитование, таким образом далее ослабляя темпы экономического восстановления.
Los comerciantes pobres como Rosalia quieren tiendas verdaderas y para algunos, Namibia Beverages, la embotelladora local de Coca Cola está respondiendo al llamado con cabinas de hierro sólidas, espaciosas, portátiles y fáciles de sujetar. Бедные торговцы, подобные Росалии, хотят иметь настоящие магазины, и для некоторых, Namibia Beverages, местное отделение компании Coca-Cola, решает эту проблему, предоставляя им прочные железные киоски, просторные, портативные и легко охраняемые.
Desde hace muchos años, en los invernaderos y en los campos de los Países Bajos se utiliza un tejido plástico de escasos milímetros de espesor como base para sujetar las raíces de los cultivos. Уже много лет в теплицах и на полях в Нидерландах в качестве подкладки под корни применяется искусственный волокнистый материал миллиметровой толщины.
Segundo, podríamos optar por sujetar a nuestra información a una forma de degradación digital de modo que se erosione lentamente (y tendríamos que tomar medidas proactivas si alguna vez quisiéramos recuperar parte de ella). Во-вторых, мы могли бы выбрать возможность подвергать нашу информацию некоторой цифровой "коррозии" таким образом, чтобы она медленно разрушалась со временем (и если бы мы предполагали, что когда-либо нам захочется восстановить ее, то для этого нам приходилось бы делать превентивные шаги).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !