Exemples d’usage de "Маємо" en ukrainien avec traduction en russe

<>
Маємо рідних сестер - громадянок РФ. Имеем родных сестёр - гражданок РФ.
Іван ЯРЕМЧУК: "Маємо проходити" Олімпіакос " Иван Яремчук: "Должны пройти" Олимпиакос "
Ми маємо надзвичайно сильних конкурентів. У нас очень серьезные конкуренты.
Ми вже маємо таку колекцію. У нас уже есть коллекция.
Тож маємо набратися терпіння і віри. Нам нужно набраться терпения и верить.
Зараз ми маємо цінувати момент. Так что надо ценить момент.
Правильно маємо нитку і гачок. Правильно располагаем нить и крючок.
Маємо два однакових локальних мінімуми. Имеем два одинаковых локальных минимума.
"Ми маємо законодавчо це виписати. "Мы должны законодательно это прописать.
Ми маємо значний невикористаний потенціал. У нас огромнейший неиспользованный потенциал.
"Маємо достатній ресурс, який потрібно ефективно використати. "Мы обладаем фантастическим ресурсом, который нужно использовать.
Ю.Тимошенко: "Маємо придумати якісь нестандартні ходи. Тимошенко: "Нужно придумать какие-то нестандартные ходы.
При для кубічного тричлена маємо При для кубического трехчлена имеем
Ми не маємо закуповувати імпортований газ ". Мы не должны закупать импортированный газ ".
Ми маємо абсолютно конструктивний підхід. У нас абсолютно конструктивная позиция.
Ми маємо тимчасову київську прописку. Мы имеем временную киевскую прописку.
Ми маємо його шанувати і поважати. Мы должны его уважать и уважать.
"Ми маємо збалансовану бюджетну політику. "У нас ответственная бюджетная политика.
Для дискретної випадкової величини маємо: Для дискретных случайных величин имеем:
Ми маємо створити ефективну антикорупційну інфраструктуру. Мы должны создать эффективную антикоррупционную инфраструктуру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !