Your text has been partially translated.
You can translate a maximum of 999 characters at a time.
Login or register for free on PROMT.One and translate even more!

<>

Advert

Contexts

waiver and Severability Отказ от прав и независимость положений договора
Verdross, relying on the material criterion or the content of the act rather than on its effects, classifies acts into independent unilateral legal transactions (notification, recognition, protest, waiver and promise); dependent international legal transactions (offer and acceptance, reservation and submission to the jurisdiction of the International Court of Justice); and, lastly, legal transactions associated with specific combined situations (occupation, dereliction and negotiorum gestio). Вердросс, полагаясь более на материальный критерий содержания акта, нежели на его последствия, подразделяет акты на независимые, односторонние правовые акты (уведомление, признание, протест, отказ и обещание); зависимые международно-правовые акты (предложение и согласие, оговорка и признание юрисдикции Международного Суда), и, наконец, правовые акты, связанные с конкретными комбинированными ситуациями (оккупация, дереликция и negotiorum gestio).
The Special Rapporteur could initiate the study of specific categories of unilateral acts by concentrating first on those acts which create obligations for the author State (promises), without prejudice to recognizing the existence of other categories of unilateral acts such as protest, waiver and recognition, which could be addressed at a later stage. Специальный докладчик мог бы начать исследование особых категорий односторонних актов, сосредоточив прежде всего внимание на таких актах, которые создают обязательства для государства-автора (обещания), без ущерба признанию существования других категорий односторонних актов, таких, как протест, отказ и признание, которые могут быть рассмотрены на более поздней стадии.
Any exceptions should be very narrowly drawn, particularly where implicit waiver and the Calvo clause were concerned. Любые изъятия должны быть сформулированы очень узко, особенно когда речь идет об имплицитном отказе или об оговорке Кальво.
This requirement is intended to ensure that both parties, and in particular the debtor, are well informed about the fact of the waiver and its consequences. Цель этого требования- обеспечить такое положение, при котором обе стороны, особенно должник, должным образом информируются о факте отказа и о его последствиях.

Download our free app PROMT.One

Discover the possibilities of PROMT neural machine translation

PROMT.One (Online-Translator.com) is a free translator powered by PROMT NMT. Translate texts into Azerbaijan, English, Arabic, Greek, Hebrew, Spanish, Italian, Kazakh, Chinese, Korean, German, Portuguese, Russian, Tatar, Turkish, Turkmen, Uzbek, Ukrainian, Finnish, French, Estonian, Japanese with state-of-the-art neural technologies.

In Сonjugation and declination you will find all the verb tenses in English, German, Spanish, French and Russian. Search for examples of words and phrases in different contexts in Contexts. We have collected millions of examples of translation into different languages to help you learn languages and do your homework.

Enjoy PROMT.One features in your daily translation activities.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how