Sentence examples of "дела" in Russian with translation "put"

<>
Я запишу личные дела на флэшку. I put our staff files on a flash drive.
Вложил немного денег, спортинвентарь и все дела. Put a bit of money into the place, sports equipment and so forth.
Ну, это была просто показуха ради дела. That was just putting on a show for work.
Говоря откровенно, дела с ней обстоят не лучшим образом. To put it bluntly, things aren’t very pretty.
Кажется, я сую свой нос не в свои дела. I seem to have put my big foot in it.
Даже хуже: Украина поставила себя в неловкое положение, вовлекая в свои дела суд. Even worse, Ukraine has put itself into an awkward position by involving the court.
Я просто заеду в офис, подошью три дела и отправлю 4 е-мейла. I'm just gonna stop by the office and put away just three files, send four emails.
Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this.
Выбери в опергруппу людей, которые могут бросить все дела и порвать задницу, чтобы найти Нила Перри. Choose taskforce members who can put their regular duties aside and bust ass until Neil Perry's apprehended.
Правительство должно оставаться на месте ? и часто должно устранять бардак, созданный теми, кому до него нет дела. Government must stay put – and must often clean up the messes left behind by those who do not.
Я хочу, чтобы Вы поговорили с главным инспектором в Глостершире, чтобы его люди оставили меня и мои дела в покое. I want you to put in a word with the Chief Inspector at Gloucestershire that his men should leave me alone when I make my move.
В конце 1999г. центристские партии и партии правого крыла объединились в широкую коалицию для того, чтобы поправить дела в Украине. A broad coalition of centrist and right-wing parties came together in late 1999 to put Ukraine right.
не было представлено никаких конкретных доказательств в поддержку обвинений, выдвинутых против обвиняемых, а материалы дела не были предоставлены в распоряжение их адвокатов; No concrete evidence had been presented in support of the charges brought against the defendants and the files had not been put at the disposal of their lawyers;
Страшно представить, что произойдет, если наши частные дела вдруг выставят на всеобщее обозрение, если наши самые тайные разговоры внезапно будут открыты общественности. It is frightening what happens when our private lives are suddenly put on display, when the inner workings of our most secret conversations are suddenly revealed to the public eye.
Мы планировали делать обычную работу до обеда, а в 2:30 приходили бы ученики, мы бы откладывали свои дела на вечер и занимались бы ими. So the idea was that we would be working on whatever we're working on, at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing, or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
В этом договоре, который часто называют образцом соглашения о контроле вооружений, отложены в сторону и по сути дела заблокированы все конфликтующие территориальные притязания на Антарктиду. Often described as a model arms-control treaty, the treaty set aside rival territorial claims in Antarctica by effectively putting them on hold.
Если мы хотим сохранить верность принятым в Декларации тысячелетия обязательствам и претворить их в жизнь, важно действовать во взаимодействии и добиться претворения слов в дела. If we are to remain faithful to and fulfil the promise of the Millennium Declaration, it will be essential to work together and to put words into action.
Держатели акций стран-членов Еврозоны сейчас получили послание, что когда дела пойдут плохо, у настоящего правительства, "у нас, народа", могут спросить, действительно ли он хочет платить. Holders of bonds of the eurozone's member states have now been put on notice that, when the going gets tough, the real sovereign, "We, the people," might be asked whether they actually want to pay.
Эти люди сами подвергаться ракетным атакам не хотят, но они говорят: "Ведь израильтяне, или часть из них, сделали такие дела, за которые им место в особой категории". They wouldn't want to have missiles fired at them, but they say, "Well, but the Israelis, or some of them have done things that put them in a special category."
Во-первых, королевство десятилетиями по сути дела покупало себе внутреннюю стабильность, создав необычайно щедрую систему социального обеспечения, в рамках которой граждане бесплатно пользуются услугами здравоохранения, получают образование и имеют другие льготы. First, the kingdom has for decades effectively bought itself internal stability by putting in place a highly generous social welfare system that offers citizens free health care, education, and other perks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.