Usage examples of "Auftretens" in German with translation to Russian

<>
Die wirksame Überwachung klimatischer Zustände, des Auftretens oder der Rückkehr von Infektionskrankheiten (oder ihrer Überträger) sollte weltweit Priorität bekommen, das Gleiche sollte für Präventivmaßnahmen und die Behandlung der gefährdeten Bevölkerung gelten. Эффективное наблюдение за климатическими условиями и за появлением или повторными вспышками инфекционных заболеваний (или за размножением их носителей) должно стать общемировым приоритетом, как и лечебно-профилактические мероприятия в отношении населения, проживающего в зонах риска.
Das unzertrennliche Paar, beide gleich groß, wurden wegen ihres Auftretens, Verhaltens und Stils beim alljährlichen Wettbewerb gelobt, der vom Sunnybank Equestrian Centre in Rudry nahe Cardiff veranstaltet wird. Эта неразлучная пара - одинакового роста - получила высокие оценки за внешний вид, поведение и стиль на ежегодном конкурсе, который проводится центром конного спорта Саннибенк в городе Радри недалеко от Кардиффа.
Bereits jetzt ist Pakistan verantwortlich für das kürzliche Auftreten eines wilden Poliovirus in Ägypten. Пакистан уже ответственен за недавнее появление дикого полио-вируса в Египте.
Ihr Auftreten gibt Anlass zu Klagen Ваше поведение дает повод для жалоб
Durch sein überzeugendes Auftreten hat der neue Präsident an Format gewonnen. Такое уверенное выступление придало сирийскому президенту больший статус.
Erinnern Sie sich an die extreme Isolation, die dem Auftreten Rilkes überraschender Stimme vorausging. Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Sein Auftreten war frisch und dennoch lässig. Его манера поведения была решительной, но в то же время легкой.
Wichtiger noch ist, dass sein Auftreten die Aufmerksamkeit von möglichen Erwägungen wirtschaftlicher oder politischer Reformen innerhalb Syriens abgelenkt hat, im Moment jedenfalls. Еще важнее то обстоятельство, что это выступление отвлекло внимание от экономических и политических реформ внутри Сирии по крайней мере в настоящей момент.
Die andere Sache, über die wir nachdenken müssen, ist das Auftreten von chemischer Komplexität. Другая вещь, о которой нужно подумать, это появление химического образования.
Ihr Auftreten schadet dem Ruf unserer Firma Ваше поведение наносит вред репутации нашей компании
Aber Bo hat seinen politischen Untergang offenbar noch nicht akzeptiert - in seinem Schlussplädoyer verkündete er dem Gericht, er wolle seine Parteimitgliedschaft behalten (er wurde trotzdem ausgeschlossen) - und ein Comeback-Kalkül mag sein mutiges Auftreten motiviert haben. Но Бо, как оказывается, не считает свой политический закат окончательным, - в своем последнем слове он сказал суду, что желает сохранить за собой членство в партии (он все равно был исключен), - и расчет на возвращение вполне мог быть мотивом его вдохновенных выступлений.
Ihr Auftreten und ihre Unterstützung einer Spendenaktion für diese Veranstaltung untergraben jeglichen Anspruch auf Unparteilichkeit und sind nicht akzeptabel. Их появление и содействие в сборе денег для этого мероприятия подрывает все заявления о беспристрастии и является неприемлемым.
Ihr Auftreten bei den Kunden ist schlichtweg unannehmbar Ваше поведение с клиентами просто неприемлемо
Bei der diesjährigen Veranstaltung gibt es Auftritte von Wanda Sykes, Kathy Griffin und Bill Maher sowie auch von "Stand Up for Heroes", einer jährlichen Musik- und Comedy-Benefizveranstaltung für Armeeveteranen im Madison Square Garden, bei der unter anderem Bruce Springsteen, Jon Stewart, Roger Waters und Bill Cosby auftreten. В этом году мероприятие включает в себя выступления Ванды Сайкс, Кэти Гриффин и Билла Мара, а также "Стендап для героев" - ежегодный музыкально-комедийный благотворительный концерт для военных ветеранов в Мэдисон-сквер-гарден, где появятся среди прочих Брюс Спрингстин, Джон Стюарт, Роджер Уотерс и Билл Косби.
Wenn Menschen trotz der Netze gebissen werden, müssen sie innerhalb weniger Stunden nach dem Auftreten von Symptomen behandelt werden. Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение.
Hier sollten Sie auf die unglaubliche Diskrepanz zwischen den schrecklichen Dingen, die sie beschreibt, und ihrem überaus lässigen Auftreten achten. И всё, что вы сможете тут найти, это невероятное несоответствие между ужасающими событиями, которые она описывает, и холодной, расчетливой манерой поведения.
Ist die Entwicklung einer Resistenz erst einmal in Gang gesetzt, wird die Behandlung dadurch beeinträchtigt und es kann eine noch stärkere Resistenz auftreten. Плохое соблюдение лечебного режима, неправильные предписания врачей, а также взаимодействия лекарств или мальабсорбция могут привести к частичному подавлению роста бактерий и появлению устойчивых организмов.
Und ich behaupte, dass das, was geschah, das plötzliche Auftreten eines hoch entwickelten Spiegelneuronensystems war, das es erlaubte, Handlungen anderer Personen zu emulieren und zu imitieren. Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других.
Hare sagte, die Entscheidung, die Mitarbeiter zur Unterzeichnung von Geheimhaltungsverpflichtungen kurz nach Auftreten der Anschuldigungen zu drängen, sei vom Geschäftsführer der Kinderdienste des YMCA, Liam Whitley, getroffen worden. Г-н Хэйр заявил, что решение заставить сотрудников подписать соглашения о конфиденциальности вскоре после появления обвинений было принято генеральным директором YMCA по опеке над детьми Лиамом Уитли.
Ganz wie er argumentierte, kann unregulierter Kapitalismus zu regelmäßigen Phasen von Überkapazitäten, Minderverbrauch und dem wiederholten Auftreten destruktiver Finanzkrisen führen, die durch Kreditblasen und das Auf und Ab der Vermögenspreise angeheizt werden. Он утверждал, что нерегулируемый капитализм может привести к регулярному появлению избыточных производственных мощностей, недостаточному потреблению и повторению деструктивных финансовых кризисов, вызванных кредитными пузырями, а также бумами и спадами цен на активы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!