Exemples d'utilisation de "Images" en allemand avec la traduction "репутация"

<>
Zumindest vorläufig leidet das Image der EU nicht unter Amerikas schwindender Reputation im Nahen Osten. На ЕС (пока что) не пала тень ухудшающейся репутации Америки на Ближнем Востоке.
Die Einhaltung dieser Versprechen ist ein wichtiger Schritt zur Wiederherstellung von Amerikas Image auf der Welt. Выполнение этих обещаний послужит существенным шагом по восстановлению репутации Америки в глазах остального мира.
Sie beschädigten das Image Indiens als Wirtschaftsmacht, als Erfolgsgeschichte der Globalisierung und zunehmend attraktives Land für Investoren und Touristen. Они также разрушили репутацию нового экономического гиганта и притягательного магнита для вкладчиков и туристов, которой Индия пользовалась в мире, опровергнув её историю успеха эры глобализации.
Nur in diesem Fall wird es ihr gelingen, das ramponierte Image Amerikas durch die erneute Stärkung seiner vernachlässigten öffentlichen Diplomatie wiederherzustellen. Только тогда она сможет начать работать над восстановлением пошатнувшейся репутации Америки с помощью забытой американским руководством общественной дипломатии.
Sie beschädigt nicht nur das Image und die Rechtsstaatlichkeit des Landes schwer, sondern sie führt wahrscheinlich auch zu mehr Terrorismus, nicht weniger. Они не только наносят серьёзный ущерб репутации страны и принципу верховенства закона, но могут привести к увеличению, а не к уменьшению числа террористических актов.
PRINCETON - Die erstaunliche Geschichte der Wahl Barack Obamas zum Präsidenten hat bereits viel dazu beigetragen, Amerikas Image in der Welt wieder zu verbessern. ПРИНСТОН - Поразительная история избрания Обамы на пост президента уже сыграла значительную роль в восстановлении мировой репутации Америки.
Es war auch das unrühmliche Ende der sechsmonatigen Ratspräsidentschaft Großbritanniens, während der sich das Image des Landes als merkwürdiger Außenseiter in der Europäischen Union festigte. Она также подвела к печальному концу шестимесячное президентство Великобритании в Европейском Совете, укрепив давно сложившуюся репутацию Великобритании как "постороннего" в Европейском Союзе.
Gleichermaßen bedeutsam war die Herausbildung talentierter Führer innerhalb der alten islamischen Partei, die eine Abkehr von den rückwärts gewandten Gewohnheiten und dem extremistischen Image der Partei anstrebten. Также, большое значение сыграло и появление в старой исламской партии талантливых руководителей, желавших покончить с её устаревшими взглядами и экстремистской репутацией.
Ab diesem Zeitpunkt unterläge Israel also internationalen Sanktionen, die seine Wirtschaft zerstören und sein Image weiter unterminieren würden, wodurch das Land den Status eines internationalen Paria verliehen bekäme. В этом случае к Израилю будут применены международные санкции, которые разрушат его экономику и еще больше подорвут его репутацию, понизив страну до статуса страны изгоя.
In Europa hat der Rinderwahnsinn viele Menschen schockiert, aber nicht nur, weil Rindfleisch dadurch sein Image als sicheres und gesundes Nahrungsmittel verlor, sondern auch, weil man erfuhr, dass die Krankheit durch die Verfütterung von Hirnen und Nervengewebe von Schafen an Rinder ausgelöst wurde. В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !