Exemples d'utilisation de "Machtlosigkeit" en allemand

<>
Angesichts dieser Alternativen könnte die Welt gezwungen sein, ihre Machtlosigkeit einzugestehen. Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии.
Den Chinesen ist das mit Machtlosigkeit durchmischte Gefühl der Indigniertheit der Amerikaner wohlvertraut. негодование, смешанное с бессилием.
Dieses Gefühl der Uninformiertheit und Machtlosigkeit ist nicht nur die Schuld des Europäischen Parlaments. Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
Die Machtlosigkeit der Präsidenten Obasanjo und Wahid basiert zum Teil auf der Unzuverlässigkeit ihrer Streitkräfte. Бессилие президентов Обасаньо и Вахида частично обуславливается ненадежностью их армий.
Russland bietet einschlägige Beweise für die Machtlosigkeit der autoritären Gewalt und der Missachtung der Rechtsstaatlichkeit. Россия предоставляет убедительные доказательства бессилия авторитарного насилия и неуважения к власти закона.
Trotz der scheinbaren Machtlosigkeit des IStGH haben viele Regierungschefs energische Versuche unternommen, den Haftbefehl zu stoppen. Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
Man kann nicht angesichts leerer Staatssäckel seine Machtlosigkeit verkünden, nachdem man gerade sinnlose und kostspielige Steuervergünstigungen für die Reichsten durchgesetzt hat. Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых.
Für viele Menschen auf der ganzen Welt, die unter Regimes der Unterdrückung leben, klingt dieses Credo wie ein Rezept für die Heiligsprechung - oder für Machtlosigkeit. Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию.
Die Mitgliedschaft in der WTO wird allerdings kein Nachteil für die Landwirtschaft sein, denn damit wird die Diskriminierung und Machtlosigkeit der Bauern nicht verstärkt sondern es wird ihr ein Ende bereitet. Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.
Angst vor Machtlosigkeit, den Verlust von Ansehen und Privilegien sowie Ressentiments gegenüber denjenigen, die unverdient Vorteile zu genießen scheinen - gebildeten liberalen Eliten, Ausländer, die uns vermeintlich die Arbeitsplätze wegnehmen, Muslime, Juden, Schwarze oder illegale Einwanderer. страх бессилия, не имеющего статуса или привилегий, и негодование в отношении тех - образованной либеральной элиты, иностранцев, кто якобы занимают наши рабочие места, а также мусульман, евреев, негров или нелегальных иммигрантов - которые, кажется, пользуются незаслуженными выгодами.
Nach Jahrzehnten der Machtlosigkeit erlangten die Polen plötzlich wieder ihre Fähigkeit zur Selbstbestimmung. После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению.
In China hingegen wurde die Marke ohne ihr Zutun in Geschichten verstrickt, die die Machtlosigkeit ganz gewöhnlicher Chinesen gegenüber den Mächtigen und Korrupten veranschaulichen. Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Die weit verbreitete politische Gewalt in Lateinamerika in den 1960er und 1970er Jahren hat die Verbindung zwischen einem allgemeinen Gefühl der Machtlosigkeit und der Zunahme städtischer Guerillabewegungen aufgezeigt. Широко распространенное политическое насилие как в Иране, так и в Латинской Америке в 1960-х и 1970-х гг. продемонстрировало связь между народными чувствами беспомощности и ростом городских партизанских движений.
Die Kombination aus beidem steckt, so glaube ich, hinter dem Gefühl der Machtlosigkeit, unter dem Europa derzeit insgesamt leidet und das vielleicht die Sozialdemokratie im Besonderen zu kennzeichnen scheint. Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !