Exemples d'utilisation de "ausgenommen" en allemand

<>
Ausgenommen dieser gruselige Typ im Hintergrund. За исключением того жуткого парня на заднем плане.
Dieses Rahmenwerk beruht auf Disziplin und Solidarität nach innen und unter den Mitgliedsstaaten und niemand kann davon ausgenommen werden. Это модель, основанная на дисциплине и солидарности внутри государств-членов союза и между ними - и исключений из общего правила не делается ни для кого.
Von der globalen Diskussion über Arbeit, Familie und die Hoffnung auf eine Gleichberechtigung der Geschlechter ist keine Gesellschaft ausgenommen. В глобальной дискуссии о работе, семье и обещании обеспечить равенство полов ни одно общество не является исключением.
Es kann nie negative nominale Zinssätze geben (ausgenommen durch kuriose Steuern oder Bestimmungen), da die Kreditgeber ihr Geld lieber behalten würden, als die Kreditnehmer effektiv zu bezahlen. Невозможно иметь отрицательную номинальную процентную ставку (за исключением влияния из ряда вон выходящего налогового и нормативного законодательства), так как кредиторы скорее придержат свои деньги, чем будут эффективно платить заемщикам.
US-Finanzminister William G. McAdoo jedoch rettete im August 1914 Amerikas Finanzehre, indem er am Gold festhielt, als alle anderen - die Briten ausgenommen - ihre Verpflichtungen im Stich ließen. Но министр финансов Уильям Г. МакАду в августе 1914 года обеспечил США финансовое уважение, оставаясь верным золоту, в то время как все остальные, за исключением британцев, отказались от своих обязательств.
Es zeigt sich (jedenfalls in experimentellen Situationen), dass die Versuchspersonen nicht so egoistisch sind, wie es die Hypothesen der Ökonomen voraussetzen - davon ausgenommen ist eine Gruppe - die der Ökonomen selbst. Оказывается, (по крайней мере, в экспериментальных ситуациях), что участники экономического эксперимента вели себя не настолько эгоистично, как это следовало из гипотез экономистов - за исключением одной группы - самих экономистов.
Diese Skeptiker verwiesen auf das erste Global Eradication Program, eine ehrgeizige Anstrengung aus den 1950er Jahren, die Malaria in vielen Gegenden der Welt auszurotten (Afrika war von dem Programm ausgenommen). Эти скептики указали на первую Глобальную Программу Искоренения, честолюбивую попытку в 1950-х годах очистить многие регионы мира от малярии (за исключением Африки).
Dabei sollte man sich erinnern, dass kein afrikanisches Land südlich der Sahara - ausgenommen Südafrika und Rhodesien (jetzt Simbabwe), damals von weißen Minderheitsregierungen verwaltet - internationale Kapitalmärkte Anfang der Sechzigerjahre selbständig anzapfen konnten. Не следует забывать, что ни одна африканская страна, расположенная южнее Сахары, - за исключением Южноафриканской Республики и Родезии (ныне Зимбабве), находившихся в то время под управлением белого меньшинства, - не могла пользоваться ресурсами международных рынков капитала на момент обретения независимости в начале 60-х годов.
Und diese gewaltige Summe - eine Steigerung von 5% gegenüber dem Militäretat von 2008 - wird lediglich für die normalen Operationen des US-Militärs ausgegeben, das heißt, die Kriege im Irak und in Afghanistan sind davon ausgenommen. И это огромная сумма - 5% увеличение по сравнению с военным бюджетом 2008 года - включает только затраты на повседневное функционирование армии США, таким образом, исключая войны в Ираке и Афганистане.
Die Wahrheit, mit der sich die Politiker so schwer tun (ausgenommen - zumindest vorerst - die britische Regierung unter David Cameron) ist, dass der gegenwärtige Schlamassel in Westeuropa sich vom globalen Abschwung unterscheidet, der in den USA seinen Ausgang nahm. Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки.
Wenn Sie das für lustig halten, denken Sie daran, dass es eine Organisation gibt, das Amerikanische Institut für Wein-Wirtschaft, die ausgedehnte Wahrnehmungsstudien durchführt, und herausgefunden hat, dass es - vielleicht fünf oder zehn Prozent von Sachkundigen ausgenommen - keinen Zusammenhang zwischen der Qualität eines Weines und wie sehr man ihn genießt, gibt. Если вам смешно, имейте ввиду, что существует организация под названием Американский Институт Экономики Винного Хозяйства, который в действительности проводит обширное исследования восприятий, и заявляет, что за исключением возможно пяти - десяти процентов настоящих знатоков, для остальных не существует связи между качеством вина и удовольствием от него,
Unglücklicherweise gibt es eigenartige Ausnahmen. К сожалению, здесь появляются специфические исключения.
Keine Ausnahmen wegen politischer Gründe. Не делать исключения из политических соображений.
Eine dieser Ausnahmen ist Massachusetts. Одно исключение - Массачусетс.
Die Ausnahmen bestätigen häufig die Regel. Исключения часто подтверждают правило.
Doch handelt es sich dabei um Ausnahmen: Но такие случаи являются исключением:
Ich kann niemanden von den Regeln ausnehmen. Я не могу сделать ни единого исключения из этого правила.
Auch die scheinbaren Ausnahmen beweisen nicht das Gegenteil. И явные исключения из этого правила ничего не доказывают.
Die Frauen in meiner Familie sind keine Ausnahmen. Женщины в моей семье не являются исключением.
Aber dieser Verdacht wird durch mindestens zwei Ausnahmen bestätigt. Однако здесь существует, по крайней мере, два исключения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !