Verwendungsbeispiele von "beispiellose" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Das Rechtsbewusstsein in der Gesellschaft stieg in beispiellose Höhen. Правосознание в обществе поднялось до беспрецедентно высокого уровня.
An der Wirtschaftsfront wurde eine beispiellose Transparenz in den Haushaltsprozess eingeführt. Что касается экономики, в бюджетном процессе появилась беспрецедентная прозрачность.
Der größere Kontext wird dadurch bestimmt, dass im Moment zwei beispiellose Revolutionen stattfinden. Еще более масштабная ситуация тут в том, что сегодня совершаются две беспрецедентные революции.
Allerdings hat dieses beispiellose Wachstum für den Planeten auch massive Belastungen mit sich gebracht. Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты.
Wie aber sollte Amerika seine beispiellose Macht einsetzen und welche Rolle sollten Werte dabei spielen? Но как Америка должна использовать свою беспрецедентную власть, и какую роль в этом должны играть ценности?
Außerdem wären die beispiellose Gewalt und Kriminalität -weitere kritische Aspekte der momentanen Unsicherheit - nicht einzudämmen. Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности.
Der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft war nicht leicht, doch hat sich Europas beispiellose Großzügigkeit gelohnt: Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась:
Der Zorn der Araber nähme beispiellose Ausmaße an und würde für blankes Chaos und Zerstörung sorgen. И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения.
einer Welt, die eine weitreichende, irreversible und in der Tat beispiellose Neuordnung der wirtschaftlichen Machtverhältnisse erlebt. мир претерпевает далеко идущую, необратимую и действительно беспрецедентную перестройку экономической мощи.
Uribe wurde vor zwei Jahren auf beispiellose Weise im ersten Wahlgang mit absoluter Mehrheit im Amt bestätigt. Урибе выиграл беспрецедентные выборы на второй срок два года назад с абсолютным большинством голосов в первом туре голосования.
Die beispiellose geostrategische, militärische und ideologische Konfrontation des Kalten Krieges ist nie in einen offenen, direkten Schlagabtausch eskaliert. беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один.
Dieser beispiellose Zuwachs bei den Devisenreserven der Entwicklungsländer ist sowohl auf deren Leistungsbilanzüberschüsse als auch auf umfangreiche Nettokapitalzuflüsse zurückzuführen. Беспрецедентный рост валютных фондов развивающихся стран вызван как избытком в текущих счетах, так и крупным притоком чистого капитала.
Vor kurzem läutete die amerikanische Notenbank Federal Reserve sogar eine beispiellose "quantitative Lockerung" ein, um die Erholung zu beschleunigen. В последнее время Федеральная резервная система Соединенных Штатов даже провела беспрецедентный тур "количественного послабления", чтобы ускорить выздоровление.
Die Schaffung der Europäischen Währungsunion (EWU) war eine beispiellose Errungenschaft, von der man sich tiefer integrierte und größere Märkte versprach. Создание Европейского валютного союза (ЕВС) было беспрецедентным достижением, обещающим дальнейшее развитие и рост рынков.
Dies verleiht China die - für ein großes Handelsland - beispiellose Fähigkeit, Währungsreserven anzuhäufen (man bewegt sich in Richtung 3 Billionen Dollar). Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к 3 триллионам долларов США).
Die Bush-Administration unterstützte Rettungsmaßnahmen für amerikanische Fluglinien, bezahlte beispiellose Subventionen für die Landwirtschaft und machte sich für Schutzzölle im Stahlbereich stark. Так администрация Буша выступила в поддержку государственной помощи авиакомпаниям, беспрецедентного субсидирования сельского хозяйства и протекционистской тарифной политики в отношении импорта стали.
"Wir können versuchen, unsere große und beispiellose militärische und ökonomische Macht einzusetzen, um für alle Zeiten auf globaler Ebene das Sagen zu haben. "Мы можем попытаться воспользоваться нашим огромным и беспрецедентным военным и экономическим могуществом, чтобы навсегда остаться вожаком в стае..
Außerdem hat die beispiellose Urbanisierung die traditionellen Familienstrukturen aufgelöst und damit die Funktionen, die Frauen in Wirtschaft und Gesellschaft übernehmen können, weiter reduziert. Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе.
Der Irak-Krieg hat zwischen dem "alten" und dem "neuen" Europa unterschieden und für beispiellose Spannungen in der Beziehung zwischen Amerika und Europa gesorgt. Иракская война разделила "старую" и "новую" Европу и привела к беспрецедентной напряженности в отношениях между Америкой и Европой.
Nachdem die USA historisch beispiellose Handelsdefizite angehäuft haben, ist der Wert des handelsgewichteten Dollars in den letzten sechs Jahren um über ein Viertel gefallen. За последние шесть лет ценность взвешенного с учетом торговли доллара упала больше чем на одну четверть, по мере того как США продолжали наращивать беспрецедентные в истории торговые дефициты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!