Exemples d'utilisation de "darstelle" en allemand avec la traduction "показывать"

<>
Viele Chinesen glauben, dass dies einen Wandel im globalen Machtverhältnis darstelle, und dass China anderen Ländern gegenüber, einschließlich der USA, weniger ehrerbietig auftreten müsse. Многие китайцы считают, что это показывает переход в глобальном балансе силы и что Китаю следует быть менее почтительным с другими странами, в том числе с США.
Wieder andere haben dagegen protestiert, dass der Film die Inder als intrigant, prinzipien- und gewissenlos darstelle und dass die einzigen Anteil nehmenden Gestalten in dem Film zwei weiße Touristen seien, die dem Protagonisten etwas Geld geben. Другие протестовали против того, что фильм якобы показывает индийцев как лицемерных, безпринципных и жестоких людей, и того, что единственными сострадательными персонажами в нём оказалась пара белых туристов, давших главному герою немного денег.
Im Film wird mein Lehrer absolut schön dargestellt. Он был просто замечательно показан в фильме.
Und auf einer zugehörigen Website würde der Ablaufplan dargestellt. И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему.
In anderen Filmen wird die Ausschweifung als ekelerregend dargestellt. Другие фильмы вызывают тошноту, показывая изобилие.
Meine Arbeit ist, unseren Einfluss auf unseren Planeten darzustellen. На самом деле, моя работа - показать наше воздействие на планету.
Und es würde einen ganzen Universitätskurs brauchen, um es darzustellen. Чтобы всё это показать, потребуется полный курс в университете.
Ein Beispiel für jüngste Fortschritte soll anschaulich darstellen, was ich meine. Пример недавнего прогресса показывает, что я имею в виду.
Das Problem ist, dass es keine andere Möglichkeit gibt, dies darzustellen. Проблема в том, что мы не можем это показать никак иначе.
Wird der nahe Osten in der Gegenwart und im richtigen Zusammenhang dargestellt? показывают ли Ближний Восток в настоящем времени и соответствующем контексте?
Aber sie unterscheiden sich etwas, was ich auf dieser Folie dargestellt habe. но они немного отличаются, что я показала на этом слайде.
Er meinte, nicht alles sei so, wie es in der TV-Serie SCI dargestellt würde. Он пояснил, что не все так, как показано в телепрограмме про CSI.
Das Slumleben wird mit Integrität und Würde dargestellt, und mit einer Lebensfreude, die ihr Umfeld überragt. Жизнь в трущобах показана с честностью, достоинством, и жизнелюбием, выходящим за рамки места действия.
Meinungsumfragen zeigen, dass die Einhaltung religiöser Vorschriften einen der wenigen großen Unterschiede zwischen Amerikanern und Europäern darstellt. опросы общественного мнения показывают, что соблюдение религиозных заповедей - один из немногих моментов, по которому между европейцами и американцами существуют серьезные различия.
Europa, Asien und zunehmend auch Lateinamerika zeigen, dass die regionale Integration den gesündesten Weg zur Entwicklung darstellt. Европа, Азия и все больше Латинская Америка показывают, что региональная интеграция обеспечивает самый здоровый путь к развитию.
Die Verluste reichen von 65 bis 98 Prozent, für diese riesigen Organismengruppen, wie in den dunkelblauen Balken dargestellt. Они варьируются в пределах 65-98% для основных групп организмов, как показано на тёмно-синих сегментах.
Die Erfahrung zeigt, dass die internationale Gerichtsbarkeit für die nationale Justiz statt einer Bedrohung eher eine Rückenstärkung darstellt; Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное;
Sehen Sie, ich habe Ihnen gerade eine Menge Wörter und Zahlen genannt, und hiermit kann man es visuell darstellen. Видите, я просто показала вам много слов и много цифр, и это всё больше похоже на визуальное объяснение.
Man kann eine Moschee zeigen, oder man kann Gläubige zeigen, aber es gibt keinen direkten Weg den Islam darzustellen. Вы можете показать мечеть или молящихся но это не то, как нужно представлять ислам.
Welche Art von Diagramm vom Sonnensystem würden Sie ihnen zeigen, um darzustellen, dass es in Wirklichkeit nicht so ist? Какую бы схему солнечной системы вы показали бы им, чтобы доказать, что это не так?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !