Exemples d'utilisation de "ein" en allemand avec la traduction "объединять"

<>
- bleibt doch ein Grundinstinkt gleich. Их объединяет один основной инстинкт.
Uns verbinden globale Ziele und ein gemeinsames Schicksal. У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют.
Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden. Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью.
ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer. настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
Wir haben ein vereintes Europa geschaffen, ohne die Europäer zu vereinen. Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев.
Mit tausend Julians, die zusammenarbeiten, wäre Mexiko ein ganz anderes Land. С тысячью таких Хулианов, объединенных вместе, Мексика стала бы совсем другой страной.
Nichtsdestominder halte ich dafür, dass ein vereinigtes Europa eine Zukunft hat. Тем не менее я считаю, что у объединенной Европы есть будущее.
Alle in Europa und der Welt brauchen ein vereintes, stabiles Europa. Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе.
All diesen Erfolgen und noch vielen weiteren ist ein ähnliches Muster gemein. Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема.
Gibt es in diesem Puzzle ein Teilchen, das all diese Dinge verbindet? Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное?
Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert. План ООН по объединению был принят турецкой стороной.
Allerdings haben nur wenige Menschen genau nachgedacht, wie ein politisch vereintes Europa aussehen würde. Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа.
Der fünfte Schock war die deutsche Wiedervereinigung, die in wirtschaftlicher Hinsicht ein Fehlschlag war. Пятым шоком стало объединение Германии, которое можно считать провалом в плане развития экономики.
Paradoxerweise wird allerdings in naher Zukunft ein vereintes Europa gefragter sein als je zuvor. Как это ни парадоксально, но объединенная Европа, скорее всего, будет гораздо более необходима в ближайшем будущем, чем в прошлом.
Doch ein gemeinschaftliches Bemühen Indiens und Pakistan, das Land zu stabilisieren, würde Wunder bewirken. Но объединенные усилия Индии и Пакистана по стабилизации экономики смогли бы сотворить чудеса.
Denn das würde das Ensemblespiel verhindern, das Aufeinanderhören, das man für ein Orchester braucht." Потому что эти указания нарушили бы необходимость объединения, необходимость слушать друг друга, что очень важно для оркестра".
Dies ist ein Projekt mit dem Namen Photosynth, das wirklich zwei verschiedene Technologien miteinander verbindet. Этот проект называется Photosynth, он объединяет в себе две различные технологии.
Viele Arme haben nicht gewählt, und ihre Enthaltung war de facto ein Votum gegen Chávez. Оппозиционные силы Венесуэлы будут вынуждены признать это и создать фронт, который объединит в стране различные политические силы, в том числе и демократические.
Ein Atomschlag würde unkalkulierbare Folgen haben, und die muslimische Welt würde in einem solchen Fall zusammenstehen. Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира.
Aber Idealismus gepaart mit Pragmatismus, die Ärmel hochkrempeln und die Welt ein wenig biegen, das ist aufregend. Но идеализм, объединенный с прагматизмом, с закатыванием рукавов и изменением мира, - это просто удивительно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !