Usage examples of "erobertem" in German with translation to Russian

<>
Sobald ein islamischer Staat auf neu erobertem Gebiet gegründet wurde, bildete das Militär die wesentliche Komponente seiner Führung. Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления.
Chinesen erobern die Mongolei nicht. Китай не завоевывает Монголию;
Ein griechischer Petrochemiefrachter wurde erobert und ein weiterer angegriffen, ebenso ein iranischer Öltanker. Пираты захватили один греческий танкер для перевозки нефтепродуктов и химикатов и атаковали второй, равно как и нефтевоз из Ирана.
"Warum erobert er die Welt? "Зачем ему завоевывать мир?
In den Zeitungen waren Bilder von großen Feuern mit eroberten Kassetten und CDs zu sehen. В газетах появлялись фотографии огромных костров, в которых горят захваченные кассеты и компакт-диски.
Ich habe diesen Markt erobert. У меня был завоеванный рынок.
Im Mai 1997 half ich sogar mit, Kinshasa zu erobern und Mobutu von der Macht zu vertreiben. В мае 1997 г. я даже помог захватить Киншасу и отстранить Мобуту от власти.
Bharat hat ebenfalls die Welt erobert. Бхарат тоже завоевал мир
Im Kongo führte ich Hunderte von Kämpfer - viele von ihnen waren Kinder - und half Teile des Landes zu erobern. В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
"Ich bin dabei, die Welt zu erobern." завоевываю мир".
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass die Taliban je das Land übernehmen könnten - höchst unwahrscheinlich, dass sie Kabul erobern könnten. Это крайне маловероятно, что Талибан когда-либо смог бы захватить страну - крайне не вероятно, что они смогли захватить Кабул.
Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde. Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля.
Und beachten Sie, dass wenn ein Myzel wächst, es die Gegend erobert und dann anfängt das Netz zu bilden. И обратите внимание, что когда мицелий растёт, то захватывает территорию, после чего создаёт сеть.
Nochmals, wie im Fall der Mongolei, China erobert Russland nicht. Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию.
Die vor Kurzem abgeschlossenen "Stresstests" der US-Banken sind lediglich der letzte Hinweis darauf, dass Kumpelkapitalisten jetzt Washington DC erobert haben. Недавно проведенные "стресс-тесты" американских банков - это всего лишь последний признак того, что коррумпированные капиталисты сегодня захватили Вашингтон в округе Колумбия.
Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern. Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Also zog Prego los und erfand seine Spaghetti-Sauche komplett neu, und sie brachten eine Variante einer extra-groben Sauce raus, die sofort und komplett den Spaghetti-Saucen-Markt in diesem Land eroberte. Представители "Прего" вернулись к себе, полностью переосмыслили свой соус для спагетти и выступили с партией соусов с твёрдыми кусочками, которая незамедлительно полностью захватила бизнес соусов для спагетти в стране.
Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern. Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Dennoch gibt es Bedenken, dass die syrische Regierung ihren Einsatz chemischer Waffen in von Rebellen besetzten Gebieten intensivieren könnte oder dass Rebellen mit eroberten chemischen Waffen Angriffe initiieren oder zurückschlagen könnten, was Fragen über die Dauerhaftigkeit des Musters und die Reaktion der internationalen Gemeinschaft aufwirft. Тем не менее, озабоченность тем, что сирийское правительство может начать интенсивнее использовать химическое оружие на захваченных повстанцами территориях или что повстанцы могут инициировать атаки или ответить с применением трофейного химического оружия, поднимает вопросы об устойчивости сложившейся ситуации и реакции международного сообщества.
Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte, und er ging hinaus, um die Welt zu erobern. У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!