Usage examples of "flohen" in German with translation to Russian

<>
Die Nachfahren der europäischen Siedler in Algerien flohen zurück nach Europa. Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу.
Armut und die unbeugsame soziale Kontrolle einer reaktionären römisch-katholischen Kirche ließen keinen Raum für das intellektuelle Leben im Lande - sehr zum Vorteil Großbritanniens und Amerikas, denn dorthin flohen viele der intelligentesten Köpfe Irlands. Бедность и суровый социальный контроль со стороны реакционной романской католической церкви сделали страну негостеприимной для интеллектуальной жизни - с большой выгодой для Англии и Америки, поскольку именно они получали большинство умных ирландских голов, убегавших от отупляющей интеллектуальной жизни у себя на родине.
Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen? Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?
Sie haben Dorfbewohner gefoltert und ermordet und sie gezwungen in den Dschungel zu fliehen.", so erzählen es die Dorfjugendlichen. Они убивали и пытали жителей деревни и вынудили их спасаться бегством в джунглях".
Und sie sagte, "Nun, Eve, weisst Du, wenn ich ein Geld hätte, könnte ich ein Haus eröffnen und die Mädchen könnten fliehen und gerettet werden." И она ответила, "Знаешь, Ив, если бы вы дали мне денег, я могла бы построить дом и девочки могли бы убегать и спасаться в нем."
Dabei geht es eher um gewisse interaktive Animationen, in denen Jack vor irgend jemandem flieht und wo ihm der Spieler helfen muss, indem er im richtigen Moment den richtigen Knopf drückt. Это просто интерактивная анимация, где большую часть времени Джек от кого-то убегает и вы должны ему помогать, нажимая на нужные кнопки в нужное время.
Mukanirwa floh Anfang 2000 in Richtung Westen nach Kinshasa, der Landeshauptstadt, und schloss sich dort einer Gruppe an, die Friedensbemühungen der verschiedensten zivilen Organisationen koordiniert und damit offensichtlich die Herrscher des Landes angreift. Убегая на запад от столицы страны, Киншасы, в начале 2000 года, она присоединилась к группе, координирующей усилия по установлению мира ряда гражданских организаций, по всей видимости, вызывающей недовольство правителей страны.
Die meisten Menschen flohen ins Ausland. Большинство уехали за границу.
Also flohen die Soldaten ins Okapi-Tierreservat. Солдаты двигались через заповедник Окапи Фаунал.
Viele von ihnen, darunter der Kirchenpatriarch, flohen in den Westen. Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви.
Hadjiev und seine Familie flohen 2001 nach Europa und entkamen damit einem der repressivsten Regimes der Welt: Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира:
Acht Millionen muslimische Flüchtlinge flohen aus Indien nach Pakistan und sechs Millionen Hindus und Sikhs zogen in die entgegensetzte Richtung. Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов - в противоположном направлении.
In den letzten Monaten dann flohen sie aus diesen Schwellenländern, was einmal mehr zeigte, wie volatil und gefährlich derartige Kapitalflüsse sind. Затем, в последние месяцы, они также ушли из этих развивающихся стран, еще раз показав, как нестабильны и опасны такие потоки.
In den folgenden Tagen und Wochen flohen die Menschen in die Berge und waren gezwungen, verschmutztes Wasser zu trinken oder zu sterben. В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти.
Ceausescu und seine Frau, die berüchtigte Elena, flohen an Bord eines weißen Hubschraubers vom Dach des Zentralkomitees, als die Menge das Gebäude stürmte. Чаушеску и его жена, печально известная Елена, улетели на вертолете белого цвета за границу прямо с крыши здания Центрального Комитета, во время штурма здания толпой.
Und als viele andere wie er ihre eigene Version des amerikanischen Traums verfolgten, flohen die Weißen aus der Südbronx und vielen Städten im Land. Многие другие, подобно ему, устремились к своей версии американской мечты, и из Южного Бронкса, как и из многих городов страны, начался отток белого населения.
Als im Juli 2011 die Eurozonenpanik folgte, kamen die Zuflüsse zum Stillstand und flohen in die "Sicherheit" der Vereinigten Staaten, der Schweiz und anderswo. С началом паники в еврозоне в июле 2011 г. вливания прервались и деньги потекли в "безопасные" места - в США, Швейцарию и т.п.
Über 726.000 palästinensische Christen und Muslime - der Großteil der arabischen Bevölkerung des Mandatsgebiets Palästina - flohen oder wurden von zionistischen Milizen gezwungen, ihre Häuser zu verlassen. Более 726 тысяч палестинских христиан и мусульман - большая часть арабского населения мандаторной Палестины - бежали сами или были вынуждены покинуть свои дома под принуждением зионистской милиции.
Tatsächlich gibt es weit verbreitete Berichte über Christen, die aus dem Land flohen, weil ihre Frauen, die sich nicht an die strenge islamische Kleiderordnung halten, bedroht wurden. Действительно, существует множество рассказов о бегстве христиан из страны из-за угроз в отношении женщин-христианок, вызванных несоблюдением с их стороны строгой мусульманской формы одежды.
Viele gehören zu den so genannten "Génocidaires" (Völkermördern), die von Ruanda in den Kongo flohen, nachdem sie sich 1994 an dem Massaker an 800.000 Tutsis beteiligt hatten. Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!