Exemples d'utilisation de "sackgasse" en allemand

<>
Venezuela ist in eine gefährliche Sackgasse geraten. Венесуэла увязла в опасном тупике.
Derartige Forderungen enden jedoch in einer Sackgasse. Но такие требования - это тупик.
Die Gentherapie jedoch ist in eine Sackgasse geraten. Но генная терапия снова зашла в тупик.
Die thailändische Politik ist damit in eine Sackgasse geraten. Таким образом, тайская политика оказалась в тупике.
Nach allgemeiner Einschätzung sind die Verhandlungen in einer Sackgasse gemündet. В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик.
In der Hoffnung dieser Sackgasse zu entkommen, signalisierte Obama Kompromissbereitschaft. В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
Und jetzt hat diese Aufgabe Europa in die neueste Sackgasse geführt. А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Es ist dringend erforderlich, einen Weg aus dieser Sackgasse zu finden. Необходимо срочно найти выход из этого тупика.
Unter allen praktischen Gesichtspunkten befinden sich die Beitrittsverhandlungen nun in einer Sackgasse. несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик.
Und oft rannten wir einfach in eine Sackgasse und mussten uns neu sammeln. И мы часто утыкались в тупики и начинали заново.
Eine Sackgasse ist unausweichlich, deshalb ist es keine Lösung auf Zeit zu spielen. Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Und eines Tages habe ich diese Sackgasse erforscht die ein paar Straßen weiter versteckt war. И однажды я исследовал один тупик, затерянный в нескольких улицах от моего дома,
Dieser Streit dürfte einige Wochen andauern, dabei aber weder in Gewalttätigkeiten ausarten noch vollständig in die Sackgasse führen. Эти прения, вероятно, затянутся на недели, но вряд ли дойдут до драки или зайдут в полный тупик.
Damals wie heute muss dem Weg zum Frieden immer der Vorzug gegenüber der Sackgasse des Krieges gegeben werden. Сейчас, как и тогда, путь к миру всегда должен быть предпочтительнее, чем тупик войны.
Hier liegen alle paar Häuser in ihrer einen Sackgasse und haben ihren eigenen Drive-Through-Starbucks und sowas. Где у каждого ряда домов есть собственный тупик кафешки, где подают заказ в машину, и все в таком духе.
Für zu viele Jahre war die Ostsee eine Sackgasse auf der politischen Landkarte Europas - geteilt durch den Eisernen Vorhang. На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом.
Mursis "Verfassungserklärung" war ein entschlossener - wenn auch undemokratischer, polarisierender und somit politisch kostspieliger - Schritt, um aus der Sackgasse herauszukommen. "Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
Nachdem sich die Diplomatie in der Sackgasse befand, feuerte Nordkorea eine Reihe von Raketen in das Japanische Meer ab. Когда дипломатия зашла в тупик, Северная Корея запустила несколько ракет в Японском море.
Diese Langsamkeit ist von vornherein zum Scheitern verurteilt, weil sie in eine Sackgasse führt, aus der nur dramatische Maßnahmen herausführen. Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги.
Aufgrund dieser Sackgasse bei der Gentherapie hat sich die Biotechnologie mit Höchstgeschwindigkeit auf eine auf der neuen Genomik basierende Medikamentenentwicklung gestürzt. Но тупик, в который зашла генная терапия, дал возможность биотехнологии полным ходом пуститься по пути разработки препаратов, основанных на новой геномике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !